mirror of
https://git.FreeBSD.org/doc.git
synced 2026-06-02 19:35:07 +00:00
update translation of articles/ a-f to Russian
Reviewed by: andy Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/В56939
This commit is contained in:
@@ -298,7 +298,7 @@ crossref:building-products[fig-svn-blame, Аннотированный лист
|
||||
Распространите информацию о вашем участии::
|
||||
Вы не обязаны афишировать своё использование FreeBSD, но это поможет как вашему делу, так и проекту.
|
||||
+
|
||||
Позволяя сообществу FreeBSD узнать, что ваша компания использует FreeBSD, вы повышаете шансы привлечь высококвалифицированных специалистов. Большой список поддержки FreeBSD также означает большее внимание среди разработчиков. Это, в свою очередь, создает более устойчивую основу для вашего будущего.
|
||||
Позволяя сообществу FreeBSD узнать, что ваша компания использует FreeBSD, вы повышаете шансы привлечь высококвалифицированных специалистов. Большой список поддержки FreeBSD также означает большее внимание среди разработчиков. Это, в свою очередь, создаёт более устойчивую основу для вашего будущего.
|
||||
Поддержите разработчиков FreeBSD::
|
||||
Иногда самый прямой способ получить нужную функциональность в FreeBSD — это поддержать разработчика, который уже занимается связанной проблемой. Помощь может варьироваться от пожертвования оборудования до прямой финансовой поддержки. В некоторых странах пожертвования проекту FreeBSD имеют налоговые льготы. У проекта есть специальный link:https://www.FreeBSD.org/donations/[представитель по пожертвованиям], который помогает донорам. Также проект поддерживает веб-страницу, где разработчики link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[указывают свои потребности].
|
||||
+
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesbuilding-products_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Позволяя сообществу FreeBSD узнать, что ваша компания использует FreeBSD, вы "
|
||||
"повышаете шансы привлечь высококвалифицированных специалистов. Большой "
|
||||
"список поддержки FreeBSD также означает большее внимание среди "
|
||||
"разработчиков. Это, в свою очередь, создает более устойчивую основу для "
|
||||
"разработчиков. Это, в свою очередь, создаёт более устойчивую основу для "
|
||||
"вашего будущего."
|
||||
|
||||
#. type: Labeled list
|
||||
|
||||
@@ -836,7 +836,7 @@ MFC в ветки, требующие одобрения, требуют нем
|
||||
|
||||
==== MFC — импорт от вендора
|
||||
|
||||
Импорты от вендоров — это единственное в дереве, что создает коммит слияния в ветке `main`. Коммиты слияния выборочным переносом (cherry-pick) в stable/XX представляют дополнительную сложность, поскольку у коммита слияния два родителя. Как правило, вам понадобится разница с первым родителем, так как это разница с `main` (хотя могут быть и исключения).
|
||||
Импорты от вендоров — это единственное в дереве, что создаёт коммит слияния в ветке `main`. Коммиты слияния выборочным переносом (cherry-pick) в stable/XX представляют дополнительную сложность, поскольку у коммита слияния два родителя. Как правило, вам понадобится разница с первым родителем, так как это разница с `main` (хотя могут быть и исключения).
|
||||
|
||||
[source, shell]
|
||||
....
|
||||
@@ -1671,7 +1671,7 @@ freebsd ssh://git@gitrepo.freebsd.org/src.git (push)
|
||||
|
||||
Первым шагом является создание форка https://github.com/freebsd/freebsd-src[FreeBSD] на GitHub, следуя этим https://docs.github.com/en/github/getting-started-with-github/fork-a-repo[инструкциям]. Назначением форка должен быть ваш собственный, личный аккаунт на GitHub (в моём случае gvnn3).
|
||||
|
||||
Теперь добавьте удаленный репозиторий в вашей локальной системе, который указывает на ваш форк:
|
||||
Теперь добавьте удалённый репозиторий в вашей локальной системе, который указывает на ваш форк:
|
||||
[source, shell]
|
||||
....
|
||||
% git remote add github git@github.com:gvnn3/freebsd-src.git
|
||||
@@ -1884,7 +1884,7 @@ Author: github-user <38923459+github-user@users.noreply.github.com>
|
||||
Если ваша система электронной почты использует SPF со строгими правилами, вам следует исключить `mx2.FreeBSD.org` из проверок SPF.
|
||||
======
|
||||
+
|
||||
Из-за высокой нагрузки, которую обработка спама создает на центральных почтовых серверах, обрабатывающих почтовые рассылки, фронтенд-сервер выполняет базовые проверки и может отбрасывать некоторые сообщения на их основе. В настоящее время единственной активной проверкой является наличие корректной DNS-информации для подключающегося хоста, но это может измениться. Некоторые пользователи связывают эти проверки с ложным отбрасыванием легитимной почты. Для отключения данных проверок для вашей почты создайте файл с именем [.filename]#~/.spam_lover# на `freefall.FreeBSD.org`.
|
||||
Из-за высокой нагрузки, которую обработка спама создаёт на центральных почтовых серверах, обрабатывающих почтовые рассылки, фронтенд-сервер выполняет базовые проверки и может отбрасывать некоторые сообщения на их основе. В настоящее время единственной активной проверкой является наличие корректной DNS-информации для подключающегося хоста, но это может измениться. Некоторые пользователи связывают эти проверки с ложным отбрасыванием легитимной почты. Для отключения данных проверок для вашей почты создайте файл с именем [.filename]#~/.spam_lover# на `freefall.FreeBSD.org`.
|
||||
+
|
||||
[NOTE]
|
||||
======
|
||||
@@ -2197,7 +2197,7 @@ example@freebsd.org:smtp.freebsd.org::587
|
||||
(не рекомендуется)
|
||||
|Имя автора, который отправил изменение без предоставления полного корректного патча, особенно без корректного адреса электронной почты.
|
||||
Отправленные патчи должны иметь указанного автора с помощью команды `git commit --author` с полным именем и корректным адресом электронной почты.
|
||||
До перехода на git, когда появилась возможность разделять поля автора и коммитера, это использовалось для присланных патчей.
|
||||
До перехода на git, когда появилась возможность разделять поля автора и коммиттера, это использовалось для присланных патчей.
|
||||
|
||||
|`Reviewed by:`
|
||||
|
|
||||
@@ -2413,32 +2413,10 @@ Relnotes: yes
|
||||
[.programlisting]
|
||||
....
|
||||
/*
|
||||
* SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
|
||||
*
|
||||
* Copyright (c) [year] [your name]
|
||||
*
|
||||
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
||||
* modification, are permitted provided that the following conditions
|
||||
* are met:
|
||||
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
||||
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
||||
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
||||
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
||||
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
||||
* SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
|
||||
*
|
||||
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
|
||||
* ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
||||
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
||||
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
|
||||
* FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
|
||||
* DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
|
||||
* OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
|
||||
* HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
|
||||
* LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
|
||||
* OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
|
||||
* SUCH DAMAGE.
|
||||
*
|
||||
* [id for your version control system, if any]
|
||||
*/
|
||||
....
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -195,7 +195,7 @@ https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Список проектов и идей Fre
|
||||
|
||||
В случае значительного вклада в виде большого объёма работы или добавления важной новой функции в FreeBSD, почти всегда необходимо либо отправить изменения в виде tar-файлов, либо загрузить их на веб- или FTP-сайт для доступа других людей. Если у вас нет доступа к веб- или FTP-сайту, запросите на соответствующем списке рассылки FreeBSD, чтобы кто-то разместил изменения для вас.
|
||||
|
||||
При работе с большими объёмами кода неизбежно возникает деликатная тема авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или ISC. Коплефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[политики лицензирования основной команды].
|
||||
При работе с большими объёмами кода неизбежно возникает деликатная тема авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или ISC. Копилефтные лицензии (copyleft — требование той же лицензии для производных продуктов), например GPLv2, иногда допускаются. Полный список можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[политики лицензирования основной команды].
|
||||
|
||||
=== Деньги или оборудование
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 03:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-26 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlescontributing_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -915,9 +915,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При работе с большими объёмами кода неизбежно возникает деликатная тема "
|
||||
"авторских прав. FreeBSD предпочитает свободные лицензии, такие как BSD или "
|
||||
"ISC. Коплефтные лицензии, например GPLv2, иногда допускаются. Полный список "
|
||||
"можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-"
|
||||
"license/[политики лицензирования основной команды]."
|
||||
"ISC. Копилефтные лицензии (copyleft — требование той же лицензии для "
|
||||
"производных продуктов), например GPLv2, иногда допускаются. Полный список "
|
||||
"можно найти на странице link:https://www.FreeBSD.org/internal/"
|
||||
"software-license/[политики лицензирования основной команды]."
|
||||
|
||||
#. type: Title ===
|
||||
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:276
|
||||
|
||||
@@ -119,7 +119,7 @@ application/octet-stream
|
||||
|
||||
После того, как система CUPS была установлена и сконфигурирована, системный администратор может начать конфигурирование локальных принтеров, подключенных к серверу печати CUPS. Эта часть процесса очень похожа, если не идентична настройке принтеров CUPS в других UNIX(R)-подобных операционных системах, таких как дистрибутивы Linux(R).
|
||||
|
||||
Основным способом управления и администрирования сервера CUPS является веб-интерфейс, на который можно попасть запустив веб-браузер и набрав http://localhost:631[http://localhost:631] в его адресной строке. Если сервер CUPS находится на другой машине в сети, замените `localhost` на IP адрес сервера. Веб-интерфейс CUPS достаточно очевиден, там есть разделы для управления принтерами и заданиями на печать, авторизацией пользователей и т.п. Кроме того, в правой части страницы администрирования есть несколько флажков (check-box), дающих удобный доступ к часто меняемым установкам, таким как разрешение публичного доступа к подключенным к системе принтерам, предоставление удаленного управления сервером CUPS, изменение уровня доступа пользователей к принтерам и их заданиям на печать.
|
||||
Основным способом управления и администрирования сервера CUPS является веб-интерфейс, на который можно попасть запустив веб-браузер и набрав http://localhost:631[http://localhost:631] в его адресной строке. Если сервер CUPS находится на другой машине в сети, замените `localhost` на IP адрес сервера. Веб-интерфейс CUPS достаточно очевиден, там есть разделы для управления принтерами и заданиями на печать, авторизацией пользователей и т.п. Кроме того, в правой части страницы администрирования есть несколько флажков (check-box), дающих удобный доступ к часто меняемым установкам, таким как разрешение публичного доступа к подключенным к системе принтерам, предоставление удалённого управления сервером CUPS, изменение уровня доступа пользователей к принтерам и их заданиям на печать.
|
||||
|
||||
Добавление принтера в общем такое же простое, как нажатие "Add Printer" на странице администрирования веб-интерфейса сервера CUPS или как нажатие одной из кнопок "New Printers Found" на той же странице администрирования. Когда перед вами предстанет выпадающий список "Device", просто выберите требуемый локально подключенный принтер, а дальше следуйте подсказкам интерфейса. В случае если были установлены порты или пакеты package:print/gutenprint-cups[] или package:print/hplip[], как указывалось выше, дополнительные драйвера печати будут доступны на последующих страницах, что может обеспечить большую надёжность и расширенные возможности.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlescups_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"т.п. Кроме того, в правой части страницы администрирования есть несколько "
|
||||
"флажков (check-box), дающих удобный доступ к часто меняемым установкам, "
|
||||
"таким как разрешение публичного доступа к подключенным к системе принтерам, "
|
||||
"предоставление удаленного управления сервером CUPS, изменение уровня доступа "
|
||||
"предоставление удалённого управления сервером CUPS, изменение уровня доступа "
|
||||
"пользователей к принтерам и их заданиям на печать."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ authors:
|
||||
description: 'Короткое объяснение, что такое BSD'
|
||||
tags: ["Explaining BSD", "BSD", "FreeBSD", "operating system"]
|
||||
title: 'Что такое BSD'
|
||||
trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "git", intel", "linux", "opengroup", "sun", "unix", "general"]
|
||||
trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "git", "intel", "linux", "opengroup", "sun", "unix", "general"]
|
||||
---
|
||||
|
||||
= Что такое BSD
|
||||
@@ -175,6 +175,4 @@ Linux распространяется на условиях лицензии ht
|
||||
|
||||
=== Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем BSD?
|
||||
|
||||
BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти лет предлагает контракты на поддержку FreeBSD.
|
||||
|
||||
Кроме того, каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD].
|
||||
Каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/ru/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD].
|
||||
|
||||
@@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-11 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesexplaining-bsd_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr ""
|
||||
"цельной операционной системой: около 20% кода ядра отсутствовало. Один из "
|
||||
"членов CSRG, William F. Jolitz, дописал недостающий код и опубликовал "
|
||||
"результат в начале 1992 года под именем __386BSD__. В то же самое время "
|
||||
"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию "
|
||||
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию "
|
||||
"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию http://"
|
||||
"www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию "
|
||||
"операционной системы http://www.bsdi.com/[BSD/386], которая базировалась на "
|
||||
"том же самом коде. Позже это название было изменено на BSD/OS."
|
||||
|
||||
@@ -280,15 +280,15 @@ msgid ""
|
||||
"dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"386BSD так никогда и не стала полноценной операционной системой. Зато в 1993 "
|
||||
"году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и "
|
||||
"link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Изначально разработчики разделились "
|
||||
"на два лагеря из-за расхождений во мнениях относительно того, сколько же ещё "
|
||||
"году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и link:"
|
||||
"https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Изначально разработчики разделились на "
|
||||
"два лагеря из-за расхождений во мнениях относительно того, сколько же ещё "
|
||||
"можно ждать улучшений в 386BSD. В начале года образовалась NetBSD, а первая "
|
||||
"версия FreeBSD была готова только к его концу. Время шло, и технические "
|
||||
"различия возрастали. Вдобавок проекты поставили перед собой разные цели, как "
|
||||
"будет показано ниже. В 1996 году от NetBSD отделился ещё один проект - "
|
||||
"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась "
|
||||
"http://www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]."
|
||||
"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась http://"
|
||||
"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]."
|
||||
|
||||
#. type: Title ==
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113
|
||||
@@ -331,12 +331,12 @@ msgid ""
|
||||
"haunt people. In March 2000 an article published on the web claimed that the "
|
||||
"court case had been \"recently settled\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика BSD/"
|
||||
"386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими правами "
|
||||
"AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но призрак "
|
||||
"этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В марте 2000 "
|
||||
"года в интернете была опубликована статья, в которой утверждалось, что "
|
||||
"судебное дело было «недавно урегулировано»."
|
||||
"В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика "
|
||||
"BSD/386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими "
|
||||
"правами AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но "
|
||||
"призрак этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В "
|
||||
"марте 2000 года в интернете была опубликована статья, в которой "
|
||||
"утверждалось, что судебное дело было «недавно урегулировано»."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:124
|
||||
@@ -570,9 +570,9 @@ msgstr "Версии BSD"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different "
|
||||
"\"releases\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 "
|
||||
"or 3.5. In addition, the version number has a suffix indicating its purpose:"
|
||||
"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different \"releases"
|
||||
"\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 or 3.5. In "
|
||||
"addition, the version number has a suffix indicating its purpose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. "
|
||||
"Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В "
|
||||
@@ -692,8 +692,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"проект FreeBSD нацелен на повышение производительности и простоту в "
|
||||
"использовании конечными пользователями. FreeBSD очень ценят в среде web-"
|
||||
"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/["
|
||||
"нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно "
|
||||
"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/"
|
||||
"[нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно "
|
||||
"превышает число пользователей других проектов."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@@ -704,10 +704,10 @@ msgid ""
|
||||
"space missions. It is a particularly good choice for running on old non-"
|
||||
"Intel(R) hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) кода:"
|
||||
" девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины от "
|
||||
"крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в космических "
|
||||
"миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры."
|
||||
"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) "
|
||||
"кода: девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины "
|
||||
"от крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в "
|
||||
"космических миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192
|
||||
@@ -946,28 +946,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Who provides support, service, and training for BSD?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем "
|
||||
"BSD?"
|
||||
msgstr "Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем BSD?"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:232
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"http://www.ixsystems.com/[iXsystems, Inc.] provides support contracts for "
|
||||
"FreeBSD."
|
||||
"Each of the projects has a list of consultants for hire: link:https://www."
|
||||
"FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.netbsd.org/"
|
||||
"gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/support."
|
||||
"html[OpenBSD]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти лет "
|
||||
"предлагает контракты на поддержку FreeBSD."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: link:"
|
||||
"https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www."
|
||||
"netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/"
|
||||
"support.html[OpenBSD]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кроме того, каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, "
|
||||
"которые оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/"
|
||||
"Каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, которые "
|
||||
"оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/ru/"
|
||||
"commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/consultants"
|
||||
".html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "http://www.ixsystems.com/[iXsystems, Inc.] provides support contracts for "
|
||||
#~ "FreeBSD."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти "
|
||||
#~ "лет предлагает контракты на поддержку FreeBSD."
|
||||
|
||||
@@ -221,7 +221,7 @@ add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0
|
||||
|
||||
Существует два правила для пропуска SMTP и DNS-трафика к почтовому серверу и серверу имен, если они у вас есть. Очевидно, весь набор правил должен быть адаптирован под личные предпочтения — это лишь конкретный пример (формат правил подробно описан на man:ipfw[8]). Обратите внимание, что для работы "relay" и "ns" разрешение имён должно работать _до_ включения моста. Это пример того, как убедиться, что IP-адрес установлен на правильной сетевой карте. Или можно указать IP-адрес вместо имени хоста (это требуется, если у машины нет IP-адреса).
|
||||
|
||||
Люди, привыкшие настраивать межсетевые экраны, вероятно, также привыкли использовать правило `reset` или `forward` для идентификационных пакетов (TCP-порт 113). К сожалению, это не применимо при использовании моста, поэтому лучше всего просто передавать их целевому устройству. Пока на этом устройстве не запущен идентификационный демон, это относительно безопасно. Альтернативой является сброс соединений на порту 113, что создает проблемы с такими сервисами, как IRC (запрос идентификации будет ожидать таймаута).
|
||||
Люди, привыкшие настраивать межсетевые экраны, вероятно, также привыкли использовать правило `reset` или `forward` для идентификационных пакетов (TCP-порт 113). К сожалению, это не применимо при использовании моста, поэтому лучше всего просто передавать их целевому устройству. Пока на этом устройстве не запущен идентификационный демон, это относительно безопасно. Альтернативой является сброс соединений на порту 113, что создаёт проблемы с такими сервисами, как IRC (запрос идентификации будет ожидать таймаута).
|
||||
|
||||
Единственное, что может показаться немного странным — это наличие правила, разрешающего общение для мостовой машины, и другого правила для внутренних хостов. Помните, что это связано с тем, что два типа трафика проходят разные пути через ядро и попадают в пакетный фильтр. Трафик внутренней сети проходит через мост, в то время как локальная машина использует обычный IP-стек для общения. Поэтому и нужны два правила для обработки разных случаев. Правила `in via fxp0` работают для обоих путей. В общем случае, если вы используете правила `in via` во всём фильтре, вам потребуется сделать исключение для локально сгенерированных пакетов, так как они не поступают через какие-либо из наших интерфейсов.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesfiltering-bridges_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(TCP-порт 113). К сожалению, это не применимо при использовании моста, "
|
||||
"поэтому лучше всего просто передавать их целевому устройству. Пока на этом "
|
||||
"устройстве не запущен идентификационный демон, это относительно безопасно. "
|
||||
"Альтернативой является сброс соединений на порту 113, что создает проблемы с "
|
||||
"Альтернативой является сброс соединений на порту 113, что создаёт проблемы с "
|
||||
"такими сервисами, как IRC (запрос идентификации будет ожидать таймаута)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ X11 может использовать файлы шрифтов в форма
|
||||
|
||||
Кому-то может потребоваться хранить здесь также
|
||||
|
||||
cопроводительные файлы и документацию к шрифтам
|
||||
сопроводительные файлы и документацию к шрифтам
|
||||
% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .
|
||||
% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .
|
||||
|
||||
@@ -438,7 +438,7 @@ EOF
|
||||
Смесь верхнего/нижнего регистров присутствует из-за того, что эти файлы предназначены и для DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# использует остальные с именами в верхнем регистре, так что при переименовании это нужно учитывать. (На самом деле [.filename]#GS_TTF.PS# и [.filename]#PFS2AFM.PS# предположительно являются частью дистрибутива Ghostscript, но их легко использовать как отдельные утилиты. В поставку FreeBSD они не включены.) Вы можете также установить их в каталог [.filename]#/usr/local/shared/groff_font/devps#(?).
|
||||
|
||||
`afmtodit`::
|
||||
Создает файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для её использования требуется проделать некоторую работу.
|
||||
Создаёт файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для её использования требуется проделать некоторую работу.
|
||||
+
|
||||
[NOTE]
|
||||
====
|
||||
@@ -514,7 +514,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.
|
||||
|
||||
Формат TrueType используется в Windows, Windows 95 и на компьютерах Macintosh. Он достаточно популярен и в этом формате имеется большое количество шрифтов.
|
||||
|
||||
К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, но я очень сомневаюсь, что много кто создает документы как последовательность анимированных страниц :-).
|
||||
К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, но я очень сомневаюсь, что много кто создаёт документы как последовательность анимированных страниц :-).
|
||||
|
||||
Такая весьма печальная ситуация может вскоре измениться. В рамках проекта http://www.freetype.org/[FreeType Project] в настоящее время разрабатывается полезный набор инструментов для работы с FreeType:
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesfonts_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
|
||||
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
|
||||
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n"
|
||||
"сопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n"
|
||||
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
|
||||
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
|
||||
|
||||
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid ""
|
||||
"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/"
|
||||
"afmtodit#, and requires some work to get going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых "
|
||||
"Создаёт файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых "
|
||||
"файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/"
|
||||
"usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для её использования требуется проделать "
|
||||
"некоторую работу."
|
||||
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и "
|
||||
"получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов "
|
||||
"type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, "
|
||||
"но я очень сомневаюсь, что много кто создает документы как "
|
||||
"но я очень сомневаюсь, что много кто создаёт документы как "
|
||||
"последовательность анимированных страниц :-)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ FreeBSD-questions является списком рассылки, распро
|
||||
|
||||
. Если вопрос является общим, спрашивайте во `FreeBSD-questions`. Примерами могут служить вопросы по установке FreeBSD или использованию конкретных утилит UNIX(R).
|
||||
. Если вы думаете, что вопрос относится к ошибке, но вы не уверены или не знаете, как её исправить, пошлите сообщение во `FreeBSD-questions`.
|
||||
. Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас есть для нее исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-hackers`.
|
||||
. Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас есть для неё исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-hackers`.
|
||||
. Если вопрос относится к усовершенствованию FreeBSD, и вы можете дать предложения по её реализации, то посылайте сообщение во `FreeBSD-hackers`.
|
||||
|
||||
Имеется также некоторое количество других extref:{handbook}eresources[специализированных списков рассылки, eresources-mail]. Здесь также подходит указанный выше критерий, и в ваших интересах следовать ему, потому что именно так можно получить результат.
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesfreebsd-questions_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вопрос относится к ошибке и вы __уверены__, что это ошибка (например, "
|
||||
"вы можете указать место в коде, где она происходит, и, может быть, у вас "
|
||||
"есть для нее исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-"
|
||||
"есть для неё исправление), то пошлите сообщение в список рассылки `FreeBSD-"
|
||||
"hackers`."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
||||
@@ -502,7 +502,7 @@ a|
|
||||
[[releng-stable-branching]]
|
||||
=== Создание ветки {branchRelengx}
|
||||
|
||||
Когда первая сборка `RC` (Release Candidate) готова к началу, создается ветка {branchReleng}. Это многоэтапный процесс, который должен выполняться в определённом порядке, чтобы избежать аномалий, таких как пересечения значений `__FreeBSD_version`, например. Указанные ниже пути относятся к корню репозитория. Порядок коммитов и что нужно изменить:
|
||||
Когда первая сборка `RC` (Release Candidate) готова к началу, создаётся ветка {branchReleng}. Это многоэтапный процесс, который должен выполняться в определённом порядке, чтобы избежать аномалий, таких как пересечения значений `__FreeBSD_version`, например. Указанные ниже пути относятся к корню репозитория. Порядок коммитов и что нужно изменить:
|
||||
|
||||
[NOTE]
|
||||
====
|
||||
|
||||
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
|
||||
# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
|
||||
# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesfreebsd-releng_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid ""
|
||||
"relative to the repository root. The order of commits and what to change "
|
||||
"are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда первая сборка `RC` (Release Candidate) готова к началу, создается "
|
||||
"Когда первая сборка `RC` (Release Candidate) готова к началу, создаётся "
|
||||
"ветка {branchReleng}. Это многоэтапный процесс, который должен выполняться в "
|
||||
"определённом порядке, чтобы избежать аномалий, таких как пересечения "
|
||||
"значений `__FreeBSD_version`, например. Указанные ниже пути относятся к "
|
||||
|
||||
@@ -173,10 +173,11 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_
|
||||
*** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нём.
|
||||
** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники].
|
||||
|
||||
Самый простой способ отправки запросов на отчёты о состоянии — использовать скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через задание cron, например:
|
||||
Самый простой способ отправки запросов на отчёты о состоянии — использовать скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через задания cron, например:
|
||||
|
||||
....
|
||||
0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'
|
||||
0 0 1,15,31 3,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'
|
||||
0 0 1,15,30 6,9 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'
|
||||
....
|
||||
|
||||
[IMPORTANT]
|
||||
|
||||
@@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 03:11+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-11 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesfreebsd-status-report-process_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -717,27 +717,33 @@ msgid ""
|
||||
"cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# "
|
||||
"perl script] in the [.filename]#tools/sendcalls# directory of the doc git "
|
||||
"repository. The script automatically sends calls to all intended "
|
||||
"recipients. It can also be used through a cron job, for example:"
|
||||
"recipients. It can also be used through cron jobs, for example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Самый простой способ отправки запросов на отчёты о состоянии — использовать "
|
||||
"скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[."
|
||||
"filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git "
|
||||
"репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем "
|
||||
"указанным получателям. Его также можно использовать через задание cron, "
|
||||
"указанным получателям. Его также можно использовать через задания cron, "
|
||||
"например:"
|
||||
|
||||
#. type: delimited block . 4
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
|
||||
msgstr "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 0 1,15,31 3,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
|
||||
"0 0 1,15,30 6,9 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 0 1,15,31 3,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git "
|
||||
"pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
|
||||
"0 0 1,15,30 6,9 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git "
|
||||
"pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
|
||||
|
||||
#. type: delimited block = 4
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed "
|
||||
"using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so "
|
||||
"that it is possible to infer who has configured the cronjob, in case "
|
||||
"that it is possible to infer who has configured the cron job, in case "
|
||||
"something goes wrong. Also please update the example above with your name, "
|
||||
"as an additional safety measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -748,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
"меры предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав своё имя."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:228
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://"
|
||||
"forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-"
|
||||
@@ -759,13 +765,13 @@ msgstr ""
|
||||
"status-reports.49812/[делалось ранее]."
|
||||
|
||||
#. type: Title ===
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Building the report"
|
||||
msgstr "Построение отчёта"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of [."
|
||||
"filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the "
|
||||
@@ -778,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||
"записи и предлагать исправления."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:236
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually the last step in the content review process is writing the "
|
||||
"introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction "
|
||||
@@ -794,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:238
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all the reports and the introduction are ready, the [.filename]#_index."
|
||||
"adoc# file needs to be created: this is the file in which the reports are "
|
||||
@@ -805,20 +811,20 @@ msgstr ""
|
||||
"различным категориям и сортируются."
|
||||
|
||||
#. type: Title ===
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:240
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Publishing the report"
|
||||
msgstr "Публикация отчёта"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all the files of the status report are ready, it is time to publish it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда все файлы отчёта о состоянии готовы, пришло время опубликовать его."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:245
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the "
|
||||
"next due date is updated and a link to the new report is added. The change "
|
||||
@@ -831,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||
"проверяет, что всё работает как ожидалось."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/"
|
||||
"website/data/en/news/news.toml#."
|
||||
@@ -840,12 +846,12 @@ msgstr ""
|
||||
"filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:249
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250
|
||||
msgid "Here is a sample for the news entry:"
|
||||
msgstr "Вот пример записи новостей:"
|
||||
|
||||
#. type: delimited block . 4
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:254
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:255
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"[[news]]\n"
|
||||
@@ -859,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
||||
"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries.\"\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:257
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] "
|
||||
"is used to dump the website as plain-text, e.g:"
|
||||
@@ -868,13 +874,13 @@ msgstr ""
|
||||
"w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:"
|
||||
|
||||
#. type: delimited block . 4
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:260
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
|
||||
msgstr "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:262
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text "
|
||||
"rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while "
|
||||
@@ -885,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
||||
"элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:264
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to the rendered report is added between the introduction and the "
|
||||
"first entry."
|
||||
@@ -893,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ссылка на сформированный отчёт добавляется между введением и первой записью."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:266
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report "
|
||||
"should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8."
|
||||
@@ -903,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
||||
"окончательно готовый к отправке отчёт."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report "
|
||||
"- <First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
|
||||
@@ -912,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:270
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-"
|
||||
"announce@FreeBSD.org];"
|
||||
@@ -921,19 +927,19 @@ msgstr ""
|
||||
"announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];"
|
||||
|
||||
#. type: delimited block = 4
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:274
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, "
|
||||
"ensure that someone does it (mail link:mailto:postmaster@FreeBSD."
|
||||
"org[postmaster] if it is taking long)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это письмо должно быть одобрено, поэтому, если вы отвечаете за отправку "
|
||||
"этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите "
|
||||
"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много "
|
||||
"этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:"
|
||||
"mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много "
|
||||
"времени)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
|
||||
"hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/"
|
||||
|
||||
@@ -78,9 +78,9 @@ toc::[]
|
||||
Минимальное требование для обновлений — сборка на версии FreeBSD, которая не меньше целевой версии для распространения.
|
||||
====
|
||||
* Пользовательская учётная запись с как минимум 4 ГБ свободного места. Это позволит создавать обновления для версий 7.1 и 7.2, но точные требования к месту могут меняться от версии к версии.
|
||||
* Учётная запись man:ssh[1] на удаленной машине для загрузки распределенных обновлений.
|
||||
* Учётная запись man:ssh[1] на удалённой машине для загрузки распределенных обновлений.
|
||||
* Веб-сервер, например extref:{handbook}network-servers[Apache, network-apache], с более чем половиной пространства, необходимого для сборки. Например, тестовые сборки для версий 7.1 и 7.2 занимают в общей сложности 4 ГБ, а пространство веб-сервера, необходимое для распространения этих обновлений, составляет 2.6 ГБ.
|
||||
* Базовые знания написания скриптов для оболочки Bourne shell, man:sh[1].
|
||||
* Базовые знания написания скриптов для оболочки POSIX(R) shell, man:sh[1].
|
||||
|
||||
[[Configuration]]
|
||||
== Конфигурация: установка и настройка
|
||||
|
||||
@@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-11 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
|
||||
"documentation/articlesfreebsd-update-server_index/ru/>\n"
|
||||
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"An man:ssh[1] account on a remote machine to upload distributed updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Учётная запись man:ssh[1] на удаленной машине для загрузки распределенных "
|
||||
"Учётная запись man:ssh[1] на удалённой машине для загрузки распределенных "
|
||||
"обновлений."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@@ -174,17 +174,17 @@ msgid ""
|
||||
"builds for 7.1 and 7.2 consume a total amount of 4 GB, and the webserver "
|
||||
"space needed to distribute these updates is 2.6 GB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Веб-сервер, например extref:{handbook}network-servers[Apache, network-apache]"
|
||||
", с более чем половиной пространства, необходимого для сборки. Например, "
|
||||
"тестовые сборки для версий 7.1 и 7.2 занимают в общей сложности 4 ГБ, а "
|
||||
"пространство веб-сервера, необходимое для распространения этих обновлений, "
|
||||
"составляет 2.6 ГБ."
|
||||
"Веб-сервер, например extref:{handbook}network-servers[Apache, network-"
|
||||
"apache], с более чем половиной пространства, необходимого для сборки. "
|
||||
"Например, тестовые сборки для версий 7.1 и 7.2 занимают в общей сложности 4 "
|
||||
"ГБ, а пространство веб-сервера, необходимое для распространения этих "
|
||||
"обновлений, составляет 2.6 ГБ."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:93
|
||||
msgid "Basic knowledge of shell scripting with Bourne shell, man:sh[1]."
|
||||
msgid "Basic knowledge of shell scripting with POSIX(R) shell, man:sh[1]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Базовые знания написания скриптов для оболочки Bourne shell, man:sh[1]."
|
||||
"Базовые знания написания скриптов для оболочки POSIX(R) shell, man:sh[1]."
|
||||
|
||||
#. type: Title ==
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:95
|
||||
@@ -315,14 +315,14 @@ msgid ""
|
||||
"to the release and architecture-specific area at [.filename]#scripts/RELEASE/"
|
||||
"ARCHITECTURE/build.subr# and applying local changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это место, откуда загружаются образы ISO (с помощью подпрограммы `fetchiso()`"
|
||||
" из файла [.filename]#scripts/build.subr#). Настроенное расположение не "
|
||||
"ограничивается URI FTP. Должны работать любые схемы URI, поддерживаемые "
|
||||
"стандартной утилитой man:fetch[1]. Пользовательские изменения кода "
|
||||
"`fetchiso()` можно установить, скопировав скрипт [.filename]#build.subr# по "
|
||||
"умолчанию в область, специфичную для соответствующего релиза и архитектуры, "
|
||||
"по пути [.filename]#scripts/РЕЛИЗ/АРХИТЕКТУРА/build.subr#, и применив "
|
||||
"локальные изменения."
|
||||
"Это место, откуда загружаются образы ISO (с помощью подпрограммы "
|
||||
"`fetchiso()` из файла [.filename]#scripts/build.subr#). Настроенное "
|
||||
"расположение не ограничивается URI FTP. Должны работать любые схемы URI, "
|
||||
"поддерживаемые стандартной утилитой man:fetch[1]. Пользовательские изменения "
|
||||
"кода `fetchiso()` можно установить, скопировав скрипт [.filename]#build."
|
||||
"subr# по умолчанию в область, специфичную для соответствующего релиза и "
|
||||
"архитектуры, по пути [.filename]#scripts/РЕЛИЗ/АРХИТЕКТУРА/build.subr#, и "
|
||||
"применив локальные изменения."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:140
|
||||
@@ -667,14 +667,14 @@ msgid ""
|
||||
"files need to be updated. This timestamp-finding works by doing two builds "
|
||||
"400 days apart and comparing the results.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В течение этого второго цикла сборки демон протокола сетевого времени, "
|
||||
"man:ntpd[8], отключен. По словам `{cperciva}`, почётного офицера "
|
||||
"безопасности FreeBSD, \"код сборки https://github.com/freebsd/"
|
||||
"freebsd-update-build/[freebsd-update-server] должен идентифицировать "
|
||||
"временные метки, хранящиеся в файлах, чтобы их можно было игнорировать при "
|
||||
"сравнении сборок для определения того, какие файлы нуждаются в обновлении. "
|
||||
"Этот поиск временных меток работает путем выполнения двух сборок с "
|
||||
"интервалом в 400 дней и сравнения результатов.\""
|
||||
"В течение этого второго цикла сборки демон протокола сетевого времени, man:"
|
||||
"ntpd[8], отключен. По словам `{cperciva}`, почётного офицера безопасности "
|
||||
"FreeBSD, \"код сборки https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/"
|
||||
"[freebsd-update-server] должен идентифицировать временные метки, хранящиеся "
|
||||
"в файлах, чтобы их можно было игнорировать при сравнении сборок для "
|
||||
"определения того, какие файлы нуждаются в обновлении. Этот поиск временных "
|
||||
"меток работает путем выполнения двух сборок с интервалом в 400 дней и "
|
||||
"сравнения результатов.\""
|
||||
|
||||
#. type: delimited block . 4
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:305
|
||||
@@ -1032,8 +1032,8 @@ msgstr ""
|
||||
"В качестве примера возьмем патч для man:named[8]. Прочтите рекомендации и "
|
||||
"загрузите необходимый файл с link:https://www.FreeBSD.org/security/"
|
||||
"advisories/[FreeBSD Security Advisories]. Дополнительную информацию о том, "
|
||||
"как интерпретировать рекомендации, можно найти в extref:{handbook}security["
|
||||
"Руководства FreeBSD, security-advisories]."
|
||||
"как интерпретировать рекомендации, можно найти в extref:{handbook}"
|
||||
"security[Руководства FreeBSD, security-advisories]."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:446
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user