1
0
mirror of https://git.FreeBSD.org/doc.git synced 2026-06-02 19:35:07 +00:00

update translation of books/accessibility to Russian

Reviewed by: andy
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/В56934
This commit is contained in:
Vladlen Popolitov
2026-05-17 21:15:45 +03:00
parent 033d49abb8
commit 8664679993
14 changed files with 343 additions and 387 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -51,9 +51,8 @@ msgid ""
"Accessibility is an ongoing effort, not a fixed destination. As such, this "
"handbook is a living document and continually evolving. Contributions, "
"suggestions, and feedback are highly encouraged. If you are interested in "
"contributing, please reach out to us via the "
"https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD "
"accessibility mailing list]."
"contributing, please reach out to us via the https://lists.freebsd.org/"
"subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD accessibility mailing list]."
msgstr ""
"Доступность — это непрерывный процесс, а не фиксированная цель. Поэтому "
"данное руководство является живым документом и постоянно развивается. Вклад, "
@@ -412,7 +412,7 @@ edbrowse -c to edit
Пакет устанавливает как библиотеки, так и утилиты. Утилита перевода — это man:lou_translate[1].
Следующий пример демонстрирует, как транскрибировать текст `FreeBSD Accessibility Handbook` в шрифт Брайля с использованием таблицы перевода английского языка 2-го уровня и таблицы отображения unicode.dis. Итоговый вывод представляет собой шрифт Брайля, закодированный в виде юникодных точечных паттернов.
Следующий пример демонстрирует, как транскрибировать текст `FreeBSD Accessibility Handbook` в шрифт Брайля с использованием таблицы перевода английского языка 2-го уровня и таблицы отображения unicode.dis. Итоговый вывод представляет собой шрифт Брайля, закодированный в виде юникодных комбинаций точек.
[source, shell]
....
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-26 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksaccessibilityblindness_index/ru/>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -72,16 +72,15 @@ msgstr "Экранная читалка"
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:63
msgid ""
"Currently, screen readers function only within the extref:{handbook}x11[X "
"Window System] and are not supported in the "
"crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Virtual Terminal]. FreeBSD does "
"not currently support Braille displays, so they rely exclusively on speech "
"synthesizers."
"Window System] and are not supported in the crossref:virtual-"
"terminal[virtual-terminal,Virtual Terminal]. FreeBSD does not currently "
"support Braille displays, so they rely exclusively on speech synthesizers."
msgstr ""
"В настоящее время экранные читалки работают только в рамках "
"extref:{handbook}x11[системы X Window] и не поддерживаются в crossref"
":virtual-terminal[virtual-terminal,виртуальном терминале]. FreeBSD в "
астоящее время не поддерживает брайлевские дисплеи, поэтому экранные "
"читалки используют исключительно синтезаторы речи."
"В настоящее время экранные читалки работают только в рамках extref:{handbook}"
"x11[системы X Window] и не поддерживаются в crossref:virtual-"
"terminal[virtual-terminal,виртуальном терминале]. FreeBSD в настоящее время "
"не поддерживает брайлевские дисплеи, поэтому экранные читалки используют "
"исключительно синтезаторы речи."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:65
@@ -139,9 +138,9 @@ msgstr "% orca\n"
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:96
msgid ""
"Some desktop environments (extref:{handbook}desktop/#kde-environment[KDE "
"Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], "
"extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME]) provide a keyboard "
"shortcut to launch Orca: `Super` + `Alt` + `s`."
"Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], extref:{handbook}"
"desktop/#gnome-environment[GNOME]) provide a keyboard shortcut to launch "
"Orca: `Super` + `Alt` + `s`."
msgstr ""
"Некоторые графические среды рабочего стола (extref:{handbook}desktop/#kde-"
"environment[KDE Plasma], extref:{handbook}desktop/#xfce-environment[XFCE], "
@@ -151,10 +150,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:101
msgid ""
"The Super key is usually labeled as Windows icon, Command icon, or "
"\"Super\". Refer to "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button) for more "
"information."
"The Super key is usually labeled as Windows icon, Command icon, or \"Super"
"\". Refer to https://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button) for "
"more information."
msgstr ""
"Клавиша Super обычно обозначена значком Windows, значком Command или "
"надписью \"Super\". Для получения дополнительной информации обратитесь к "
@@ -199,13 +197,12 @@ msgstr "Просмотр и взаимодействие с содержимым
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:116
msgid ""
"The screen reader includes many keyboard commands for navigation and "
"interaction. Refer to the "
"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Orca's "
"Commands] page for a full list."
"interaction. Refer to the https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/"
"commands.html[Orca's Commands] page for a full list."
msgstr ""
"Экранная читалка включает множество клавиатурных команд для навигации и "
"взаимодействия. Полный список команд доступен на странице https://gnome.pages"
".gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Команды Orca]."
"взаимодействия. Полный список команд доступен на странице https://gnome."
"pages.gitlab.gnome.org/orca/help/commands.html[Команды Orca]."
#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:118
@@ -231,9 +228,8 @@ msgstr "% orca -s\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:128
msgid ""
"Configuration options are documented on the "
"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/orca/help/preferences.html[Orca's "
"Preferences Dialogs] page."
"Configuration options are documented on the https://gnome.pages.gitlab.gnome."
"org/orca/help/preferences.html[Orca's Preferences Dialogs] page."
msgstr ""
"Параметры конфигурации описаны на странице https://gnome.pages.gitlab.gnome."
"org/orca/help/preferences.html[Диалоговые окна настроек Orca]."
@@ -282,9 +278,9 @@ msgstr "% yasr\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:152
msgid ""
"The global configuration file for yasr is located at "
"[.filename]#/usr/local/share/yasr/yasr.conf#. To create a user-specific "
"configuration file, copy the global one to your home directory:"
"The global configuration file for yasr is located at [.filename]#/usr/local/"
"share/yasr/yasr.conf#. To create a user-specific configuration file, copy "
"the global one to your home directory:"
msgstr ""
"Глобальный файл конфигурации для yasr находится по адресу [.filename]#/usr/"
"local/share/yasr/yasr.conf#. Чтобы создать пользовательский файл "
@@ -299,8 +295,8 @@ msgstr "% cp /usr/local/share/yasr/yasr.conf ~/.yasr.conf\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:159
msgid ""
"For details on configuration options and keyboard shortcuts, refer to "
"man:yasr[1]."
"For details on configuration options and keyboard shortcuts, refer to man:"
"yasr[1]."
msgstr ""
"Для получения подробной информации о параметрах конфигурации и сочетаниях "
"клавиш обратитесь к man:yasr[1]."
@@ -327,12 +323,11 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:169
msgid ""
"Information about the FreeBSD audio subsystem can be found in "
"extref:{handbook}multimedia[Multimedia] and in the man:sound[4] manual page."
"Information about the FreeBSD audio subsystem can be found in extref:"
"{handbook}multimedia[Multimedia] and in the man:sound[4] manual page."
msgstr ""
"Информация о подсистеме звука FreeBSD доступна в "
"extref:{handbook}multimedia[Мультимедиа] и на справочной странице "
"man:sound[4]."
"Информация о подсистеме звука FreeBSD доступна в extref:{handbook}"
"multimedia[Мультимедиа] и на справочной странице man:sound[4]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:172
@@ -375,14 +370,13 @@ msgstr "% espeak-ng \"Hello World, FreeBSD!\"\n"
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:192
msgid ""
"eSpeak NG is a versatile and feature-rich utility. For more information, "
"consult its manual page, man:espeak-ng[1], and the "
"https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md[official "
"online documentation]."
"consult its manual page, man:espeak-ng[1], and the https://github.com/espeak-"
"ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md[official online documentation]."
msgstr ""
"eSpeak NG — это универсальная и многофункциональная утилита. Для получения "
"дополнительной информации обратитесь к её справочной странице man:espeak-"
"ng[1] и https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index.md["
"официальной онлайн-документации]."
"ng[1] и https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/blob/master/docs/index."
"md[официальной онлайн-документации]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:194
@@ -393,13 +387,13 @@ msgstr "Flite"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:199
msgid ""
"package:audio/flite[] is a speech synthesizer that is part of the "
"http://festvox.org[FestVox] project. It is designed as a small and fast "
"package:audio/flite[] is a speech synthesizer that is part of the http://"
"festvox.org[FestVox] project. It is designed as a small and fast "
"alternative to crossref:blindness[festival, Festival], built using the "
"FestVox suite. To install, run:"
msgstr ""
"Пакет package:audio/flite[] — это синтезатор речи, входящий в проект "
"http://festvox.org[FestVox]. Он создан как компактная и быстрая альтернатива "
"Пакет package:audio/flite[] — это синтезатор речи, входящий в проект http://"
"festvox.org[FestVox]. Он создан как компактная и быстрая альтернатива "
"crossref:blindness[festival, Festival], построенная с использованием набора "
"инструментов FestVox. Для установки выполните:"
@@ -429,9 +423,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:216
msgid ""
"The project does not provide a manual page. Documentation is available in "
"[.filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# and "
"http://www.festvox.org/flite/doc/index.html[online]."
"The project does not provide a manual page. Documentation is available in [."
"filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# and http://www.festvox.org/"
"flite/doc/index.html[online]."
msgstr ""
"Проект не предоставляет страницу руководства. Документация доступна в [."
"filename]#/usr/local/share/doc/flite/README.md# и http://www.festvox.org/"
@@ -519,8 +513,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:262
msgid ""
"Add the following line to "
"[.filename]#/usr/local/share/festival/lib/siteinit.scm#:"
"Add the following line to [.filename]#/usr/local/share/festival/lib/siteinit."
"scm#:"
msgstr ""
"Добавьте следующую строку в [.filename]#/usr/local/share/festival/lib/"
"siteinit.scm#:"
@@ -534,14 +528,13 @@ msgstr "(Parameter.set 'Audio_Method 'freebsd16audio)\n"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:270
msgid ""
"For more information about Festival, consult its manual page, "
"man:festival[1], and the "
"http://www.festvox.org/docs/manual-2.4.0/festival_toc.html[official online "
"documentation]."
"For more information about Festival, consult its manual page, man:"
"festival[1], and the http://www.festvox.org/docs/manual-2.4.0/festival_toc."
"html[official online documentation]."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о Festival обратитесь к его "
"справочной странице man:festival[1] и к http://www.festvox.org/docs/manual-2."
"4.0/festival_toc.html[официальной онлайн-документации]."
"справочной странице man:festival[1] и к http://www.festvox.org/docs/"
"manual-2.4.0/festival_toc.html[официальной онлайн-документации]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:272
@@ -553,8 +546,8 @@ msgstr "Speech Dispatcher"
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:276
msgid ""
"The Speech Dispatcher project provides a high-level device independent layer "
"for access to speech synthesis. To install "
"package:accessibility/speech-dispatcher[], run:"
"for access to speech synthesis. To install package:accessibility/speech-"
"dispatcher[], run:"
msgstr ""
"Проект Speech Dispatcher предоставляет высокоуровневый независимый от "
"устройства слой для доступа к синтезу речи. Для установки пакета:"
@@ -575,22 +568,21 @@ msgstr "% spd-say \"Hello world, FreeBSD!\"\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:290
msgid ""
"Speech Dispatcher provides two manual pages, man:spd-say[1] and "
"man:speech-dispatcher[1], as well as https://freebsoft.org/speechd[online "
"Speech Dispatcher provides two manual pages, man:spd-say[1] and man:speech-"
"dispatcher[1], as well as https://freebsoft.org/speechd[online "
"documentation]."
msgstr ""
"Speech Dispatcher предоставляет две страницы руководства: man:spd-say[1] и "
"man:speech-dispatcher[1], а также https://freebsoft.org/"
"speechd[онлайн-документацию]."
"man:speech-dispatcher[1], а также https://freebsoft.org/speechd[онлайн-"
"документацию]."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:295
msgid ""
"The package:audio/festival-freebsoft-utils[] package provides additional "
"features for crossref:blindness[festival,Festival] to interact with Speech "
"Dispatcher. Refer to the "
"https://freebsoft.org/festival-freebsoft-utils[online documentation] to know "
"more."
"Dispatcher. Refer to the https://freebsoft.org/festival-freebsoft-"
"utils[online documentation] to know more."
msgstr ""
"Пакет package:audio/festival-freebsoft-utils[] предоставляет дополнительные "
"возможности для crossref:blindness[festival,Festival] для взаимодействия с "
@@ -657,8 +649,8 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:322
msgid ""
"For detailed information about its features and usage, refer to the manual "
"page man:portoptscli[1] and consult the online "
"https://gitlab.com/alfix/portoptscli/-/raw/main/README.txt[README]."
"page man:portoptscli[1] and consult the online https://gitlab.com/alfix/"
"portoptscli/-/raw/main/README.txt[README]."
msgstr ""
"Для получения подробной информации о его возможностях и использовании "
"обратитесь к справочной странице man:portoptscli[1] и ознакомьтесь с онлайн-"
@@ -707,9 +699,9 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:345
msgid ""
"ed does not support multibyte characters and may not handle non-ASCII text "
"correctly. Alternatively, consider using "
"crossref:blindness[edbrowse,edbrowse], which offers robust text editing "
"features in addition to its browsing capabilities."
"correctly. Alternatively, consider using crossref:blindness[edbrowse,"
"edbrowse], which offers robust text editing features in addition to its "
"browsing capabilities."
msgstr ""
"ed не поддерживает многобайтовые символы и может некорректно обрабатывать "
"текст, отличный от ASCII. В качестве альтернативы рассмотрите использование "
@@ -764,8 +756,8 @@ msgstr "% edbrowse\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:378
msgid ""
"The first time you run edbrowse, it will not find the configuration file "
"[.filename]#~/.ebrc#. It will automatically create a default configuration "
"The first time you run edbrowse, it will not find the configuration file [."
"filename]#~/.ebrc#. It will automatically create a default configuration "
"file, display a message, and exit:"
msgstr ""
"При первом запуске edbrowse он не найдет файл конфигурации [.filename]#~/."
@@ -777,19 +769,15 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"% edbrowse\n"
"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for "
"you.\n"
"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config "
"file:\n"
"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for you.\n"
"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file:\n"
"/home/yournickname/.ebrc\n"
"edbrowse -c to edit\n"
"%\n"
msgstr ""
"% edbrowse\n"
"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for "
"you.\n"
"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file:"
"\n"
"Your edbrowse config file is missing; a default file has been created for you.\n"
"Before running edbrowse again, take the time to personalize your config file:\n"
"/home/yournickname/.ebrc\n"
"edbrowse -c to edit\n"
"%\n"
@@ -823,8 +811,8 @@ msgstr "% ed ~/.ebrc\n"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:408
msgid ""
"Example configuration files are provided in "
"[.filename]#/usr/local/share/doc/edbrowse/#. These include:"
"Example configuration files are provided in [.filename]#/usr/local/share/doc/"
"edbrowse/#. These include:"
msgstr ""
"Примеры конфигурационных файлов находятся в [.filename]#/usr/local/share/doc/"
"edbrowse/#. В их число входят:"
@@ -854,19 +842,19 @@ msgstr "Documentation"
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:419
msgid ""
"The utility provides a manual page: man:edbrowse[1]. However, the main "
"documentation is available online in the "
"https://edbrowse.org/usersguide.html[User's Guide]."
"documentation is available online in the https://edbrowse.org/usersguide."
"html[User's Guide]."
msgstr ""
"Утилита предоставляет справочную страницу: man:edbrowse[1]. Однако основная "
"документация доступна в сети в https://edbrowse.org/usersguide.html["
"Руководстве пользователя]."
"документация доступна в сети в https://edbrowse.org/usersguide."
"html[Руководстве пользователя]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:422
msgid ""
"The package also installs a local copy of the documentation at "
"[.filename]#/usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. To view it "
"using edbrowse, run:"
"The package also installs a local copy of the documentation at [.filename]#/"
"usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. To view it using edbrowse, "
"run:"
msgstr ""
"Пакет также устанавливает локальную копию документации в [.filename]#/usr/"
"local/share/doc/edbrowse/usersguide.html#. Для просмотра с помощью edbrowse "
@@ -880,7 +868,8 @@ msgstr "% edbrowse /usr/local/share/doc/edbrowse/usersguide.html\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:429
msgid "Translated versions of the user guide are available in the same directory:"
msgid ""
"Translated versions of the user guide are available in the same directory:"
msgstr ""
"Переведенные версии руководства пользователя доступны в том же каталоге:"
@@ -913,25 +902,24 @@ msgid ""
"utility and the corresponding library."
msgstr ""
"Некоторые веб-приложения могут использовать API для вывода звука на "
"аудиоустройства. Обратитесь к crossref:blindness[speech-"
"synthesizer,Синтезатор речи] для установки утилиты и соответствующей "
"библиотеки."
"аудиоустройства. Обратитесь к crossref:blindness[speech-synthesizer,"
"Синтезатор речи] для установки утилиты и соответствующей библиотеки."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:442
msgid ""
"The extref:{handbook}desktop/#firefox[Firefox] browser can report the error "
"message: `You cant use speech synthesis because the Speech Dispatcher "
"library is missing` or "
"https://support.mozilla.org/en-US/kb/speechd-setup[other errors]. To solve, "
"install crossref:blindness[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]."
"library is missing` or https://support.mozilla.org/en-US/kb/speechd-"
"setup[other errors]. To solve, install crossref:blindness[speech-dispatcher,"
"Speech Dispatcher]."
msgstr ""
"Браузер extref:{handbook}desktop/#firefox[Firefox] может сообщать об ошибке: "
"`You cant use speech synthesis because the Speech Dispatcher library is "
"missing` (Невозможно использовать синтез речи, поскольку отсутствует "
"библиотека Speech Dispatcher) или https://support.mozilla.org/en-US/kb/"
"speechd-setup[другие ошибки]. Для решения установите crossref:blindness"
"[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]."
"speechd-setup[другие ошибки]. Для решения установите crossref:"
"blindness[speech-dispatcher,Speech Dispatcher]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:444
@@ -977,27 +965,25 @@ msgstr ""
"Accessibility Handbook` в шрифт Брайля с использованием таблицы перевода "
"английского языка 2-го уровня и таблицы отображения unicode.dis. Итоговый "
"вывод представляет собой шрифт Брайля, закодированный в виде юникодных "
"точечных паттернов."
"комбинаций точек."
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:465
#, no-wrap
msgid ""
"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f "
"unicode.dis,en-us-g2.ctb\n"
"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f unicode.dis,en-us-g2.ctb\n"
"⠠⠋⠗⠑⠑⠠⠠⠃⠎⠙⠀⠠⠁⠒⠑⠎⠎⠊⠃⠊⠇⠰⠽⠀⠠⠓⠯⠃⠕⠕⠅\n"
msgstr ""
"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f unicode.dis,en-"
"us-g2.ctb\n"
"% echo \"FreeBSD Accessibility Handbook\" | lou_translate -f unicode.dis,en-us-g2.ctb\n"
"⠠⠋⠗⠑⠑⠠⠠⠃⠎⠙⠀⠠⠁⠒⠑⠎⠎⠊⠃⠊⠇⠰⠽⠀⠠⠓⠯⠃⠕⠕⠅\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/blindness/_index.adoc:467
msgid ""
"Documentation and additional examples for this utility are available on the "
"project website, specifically in the "
"https://liblouis.io/documentation/liblouis.html#Testing-Translation-Tables-interactively[Testing "
"Translation Tables interactively] section of the official documentation."
"project website, specifically in the https://liblouis.io/documentation/"
"liblouis.html#Testing-Translation-Tables-interactively[Testing Translation "
"Tables interactively] section of the official documentation."
msgstr ""
"Документация и дополнительные примеры для этой утилиты доступны на сайте "
"проекта, в частности, в разделе https://liblouis.io/documentation/liblouis."
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -51,9 +51,8 @@ msgid ""
"Accessibility is an ongoing effort, not a fixed destination. As such, this "
"handbook is a living document and continually evolving. Contributions, "
"suggestions, and feedback are highly encouraged. If you are interested in "
"contributing, please reach out to us via the "
"https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD "
"accessibility mailing list]."
"contributing, please reach out to us via the https://lists.freebsd.org/"
"subscription/freebsd-accessibility[FreeBSD accessibility mailing list]."
msgstr ""
"Доступность — это непрерывный процесс, а не фиксированная цель. Поэтому "
"данное руководство является живым документом и постоянно развивается. Вклад, "
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksaccessibilitycolors_index/ru/>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -197,7 +197,8 @@ msgstr "Извлеките файлы из архива загруженной
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:107
msgid "Create the [.filename]#~/.themes# directory if it does not already exist."
msgid ""
"Create the [.filename]#~/.themes# directory if it does not already exist."
msgstr "Создайте каталог [.filename]#~/.themes#, если он еще не существует."
#. type: Plain text
@@ -290,8 +291,8 @@ msgid ""
"Run the following commands to use the _Treepata - High Contrast_ icons theme "
"with XFCE."
msgstr ""
"Выполните следующие команды, чтобы использовать тему иконок _Treepata - "
"High Contrast_ с XFCE."
"Выполните следующие команды, чтобы использовать тему иконок _Treepata - High "
"Contrast_ с XFCE."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:149
@@ -332,7 +333,8 @@ msgstr "Извлеките содержимое загруженного арх
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:163
msgid "Create the [.filename]#~/.icons# directory if it does not already exist."
msgid ""
"Create the [.filename]#~/.icons# directory if it does not already exist."
msgstr "Создайте каталог [.filename]#~/.icons#, если он еще не существует."
#. type: Plain text
@@ -408,8 +410,8 @@ msgid ""
"temperature, day/night cycles, and gamma settings. These utilities enable "
"both interactive color adjustments and automatic changes based on the local "
"time and geographical location. Some utilities are compatible with the "
"extref:{handbook}x11[X Window System], others support "
"extref:{handbook}wayland[Wayland], and some work on both display servers."
"extref:{handbook}x11[X Window System], others support extref:{handbook}"
"wayland[Wayland], and some work on both display servers."
msgstr ""
"Этот параграф объясняет различные утилиты, которые настраивают цвета экрана "
"в зависимости от температуры, циклов дня/ночи и настроек гаммы. Эти утилиты "
@@ -635,11 +637,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The utility does not directly change the screen colors; instead, it calls "
"external utilities to perform the color transitions. Add scripts to be "
"executed at sundown by placing them in "
"[.filename]#$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/# and scripts to be executed at "
"sunrise by placing them in [.filename]#XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/#. "
"Several https://gitlab.com/WhyNotHugo/darkman/-/tree/main/examples[example "
"scripts] are available in the project repository."
"executed at sundown by placing them in [.filename]#$XDG_DATA_DIRS/dark-mode."
"d/# and scripts to be executed at sunrise by placing them in [."
"filename]#XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/#. Several https://gitlab.com/"
"WhyNotHugo/darkman/-/tree/main/examples[example scripts] are available in "
"the project repository."
msgstr ""
"Утилита не изменяет напрямую цвета экрана; вместо этого она вызывает внешние "
"утилиты для выполнения переходов цветов. Добавьте скрипты для выполнения на "
@@ -703,16 +705,16 @@ msgstr "% gammastep &\n"
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:302
msgid ""
"If you encounter any issues, customize the configuration by adapting the "
"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/gammastep.conf.sample[gammastep.conf.sample] "
"file and save it as [.filename]#~/.config/gammastep/conf.ini#. Refer to the "
"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/README.md[README] "
"for troubleshooting."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы, настройте конфигурацию, адаптировав файл "
"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/gammastep.conf."
"sample[gammastep.conf.sample] file and save it as [.filename]#~/.config/"
"gammastep/conf.ini#. Refer to the link:https://gitlab.com/chinstrap/"
"gammastep/-/blob/master/README.md[README] for troubleshooting."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы, настройте конфигурацию, адаптировав файл link:"
"https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/gammastep.conf."
"sample[gammastep.conf.sample] и сохранив его как [.filename]#~/.config/"
"gammastep/conf.ini#. Для устранения неполадок обратитесь к "
"link:https://gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/README.md[README]."
"gammastep/conf.ini#. Для устранения неполадок обратитесь к link:https://"
"gitlab.com/chinstrap/gammastep/-/blob/master/README.md[README]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:309
@@ -778,9 +780,9 @@ msgid ""
"listed by running: `% redshift -m list`."
msgstr ""
"Утилита может зависнуть при попытке определить местоположение или правильный "
"метод установки цвета. В этом случае укажите их явно, используя `-l "
"_широта:долгота_` и `-m _метод_`. Доступные методы можно вывести, выполнив: `"
"% redshift -m list`."
"метод установки цвета. В этом случае укажите их явно, используя `-l _широта:"
"долгота_` и `-m _метод_`. Доступные методы можно вывести, выполнив: `% "
"redshift -m list`."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:341
@@ -796,8 +798,8 @@ msgstr "% redshift -l 37.86:-122.27 -m randr &\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:348
msgid ""
"To make this setting permanent, add the following lines to "
"[.filename]#~/.config/redshift/redshift.conf# file:"
"To make this setting permanent, add the following lines to [.filename]#~/."
"config/redshift/redshift.conf# file:"
msgstr ""
"Чтобы сделать эту настройку постоянной, добавьте следующие строки в файл [."
"filename]#~/.config/redshift/redshift.conf#:"
@@ -829,11 +831,10 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:364
msgid ""
"The project provides a default "
"https://github.com/jonls/redshift/blob/master/redshift.conf.sample[redshift.conf.sample] "
"configuration file. For troubleshooting and additional information, please "
"refer to the "
"https://github.com/jonls/redshift/blob/master/README.md[README]."
"The project provides a default https://github.com/jonls/redshift/blob/master/"
"redshift.conf.sample[redshift.conf.sample] configuration file. For "
"troubleshooting and additional information, please refer to the https://"
"github.com/jonls/redshift/blob/master/README.md[README]."
msgstr ""
"Проект предоставляет файл конфигурации по умолчанию https://github.com/jonls/"
"redshift/blob/master/redshift.conf.sample[redshift.conf.sample]. Для "
@@ -929,8 +930,8 @@ msgid ""
"To run sctd, specify your location using the `--latitude` and `--longitude` "
"options:"
msgstr ""
"Для запуска sctd укажите ваше местоположение с помощью параметров "
"`--latitude` и `--longitude`:"
"Для запуска sctd укажите ваше местоположение с помощью параметров `--"
"latitude` и `--longitude`:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:428
@@ -971,7 +972,8 @@ msgstr "# pkg install wlsunset\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:451
msgid "To start the utility type `wlsunset -l _latitude_ -L _longitude_`. Example:"
msgid ""
"To start the utility type `wlsunset -l _latitude_ -L _longitude_`. Example:"
msgstr ""
"Для запуска утилиты введите `wlsunset -l _широта_ -L _долгота_`. Пример:"
@@ -1115,12 +1117,8 @@ msgstr "Для создания нового файла темы выполни
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:518
#, no-wrap
msgid ""
"% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving "
"theme...\" 0 0\n"
msgstr ""
"% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving "
"theme...\" 0 0\n"
msgid "% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving theme...\" 0 0\n"
msgstr "% /usr/local/bin/bsddialog --save-theme mytheme.conf --infobox \"Saving theme...\" 0 0\n"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:522
@@ -1171,12 +1169,8 @@ msgstr "Для использования темы yellow-blue.conf:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:539
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf "
"/usr/local/etc/portconfig/theme.conf\n"
msgstr ""
"# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf /usr/local/etc/portconfig/"
"theme.conf\n"
msgid "# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf /usr/local/etc/portconfig/theme.conf\n"
msgstr "# ln -s /usr/local/etc/portconfig/yellow-blue.conf /usr/local/etc/portconfig/theme.conf\n"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:543
@@ -1205,8 +1199,8 @@ msgstr "backlight"
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:553
msgid ""
"The man:backlight[8] utility is included with the operating system. It is "
"used to set the brightness of devices located under "
"[.filename]#/dev/backlight/#."
"used to set the brightness of devices located under [.filename]#/dev/"
"backlight/#."
msgstr ""
"Утилита man:backlight[8] включена в операционную систему. Она используется "
"для установки яркости устройств, расположенных в [.filename]#/dev/backlight/"
@@ -1217,8 +1211,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The command `backlight -f _device_ _value_` sets the brightness of _device_ "
"to _value_, where _value_ is an integer between 0 (dim) and 100 (bright). "
"If no device is specified, the default device "
"[.filename]#/dev/backlight/backlight0# is considered."
"If no device is specified, the default device [.filename]#/dev/backlight/"
"backlight0# is considered."
msgstr ""
"Команда `backlight -f _устройство_ _значение_` устанавливает яркость "
"_устройства_ в _значение_, где _значение_ — целое число от 0 (тускло) до 100 "
@@ -1271,9 +1265,8 @@ msgstr "# kldload acpi_video\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:582
msgid ""
"Brightness settings can be configured using "
"extref:{handbook}config/#configtuning-sysctl[sysctl(8)]. The following "
"parameters are available:"
"Brightness settings can be configured using extref:{handbook}config/"
"#configtuning-sysctl[sysctl(8)]. The following parameters are available:"
msgstr ""
"Настройки яркости могут быть сконфигурированы с помощью extref:{handbook}"
"config/#configtuning-sysctl[sysctl(8)]. Доступны следующие параметры:"
@@ -1286,7 +1279,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:585
msgid "hw.acpi.video._device_.brightness: Current brightness level of the device."
msgid ""
"hw.acpi.video._device_.brightness: Current brightness level of the device."
msgstr ""
"hw.acpi.video._устройство_. brightness: Текущий уровень яркости устройства."
@@ -1340,7 +1334,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:605
msgid "`sysctl hw.acpi.video._device_.brightness=50` to set the brightness to 50."
msgid ""
"`sysctl hw.acpi.video._device_.brightness=50` to set the brightness to 50."
msgstr ""
"`sysctl hw.acpi.video._устройство_.brightness=50` для установки яркости на "
"50."
@@ -1348,11 +1343,11 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:609
msgid ""
"man:acpi_video[4] should be loaded after any of the "
"extref:{handbook}x11/#x-graphic-card-drivers[DRM] kernel modules."
"man:acpi_video[4] should be loaded after any of the extref:{handbook}x11/#x-"
"graphic-card-drivers[DRM] kernel modules."
msgstr ""
"man:acpi_video[4] должен быть загружен после любого из модулей ядра "
"extref:{handbook}x11/#x-graphic-card-drivers[DRM]."
"man:acpi_video[4] должен быть загружен после любого из модулей ядра extref:"
"{handbook}x11/#x-graphic-card-drivers[DRM]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:612
@@ -1366,8 +1361,8 @@ msgid ""
"The package:x11/xbrightness[] utility can change the brightness via the "
"extref:{handbook}x11[X Window System]."
msgstr ""
"Утилита package:x11/xbrightness[] может изменять яркость через "
"extref:{handbook}x11[систему X Window]."
"Утилита package:x11/xbrightness[] может изменять яркость через extref:"
"{handbook}x11[систему X Window]."
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:619
@@ -1457,7 +1452,8 @@ msgstr "Дальтонизм"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:664
msgid "This section describes how to use utilities designed for color blindness."
msgid ""
"This section describes how to use utilities designed for color blindness."
msgstr ""
"В этом разделе описывается, как использовать утилиты, предназначенные для "
"людей с дальтонизмом."
@@ -1468,8 +1464,8 @@ msgid ""
"KDE allows you to filter colors for graphical elements. Launch the "
"`_Accessibility_` module:"
msgstr ""
"KDE позволяет фильтровать цвета для графических элементов. Запустите модуль `"
"_Доступность (Accessibility)_`:"
"KDE позволяет фильтровать цвета для графических элементов. Запустите модуль "
"`_Доступность (Accessibility)_`:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/colors/_index.adoc:674
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksaccessibilitydevelopment_index/ru/>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Руководство по цветам"
msgid ""
"Avoid using color as the sole means of conveying information. If color must "
"be used, provide a straightforward and well-documented method for "
"configuring color settings. Where possible, ensure support for the "
"`$NO_COLOR` environment variable to accommodate user preferences."
"configuring color settings. Where possible, ensure support for the `"
"$NO_COLOR` environment variable to accommodate user preferences."
msgstr ""
"Избегайте использования цвета как единственного способа передачи информации. "
"Если цвет необходимо использовать, предоставьте простой и хорошо "
@@ -142,13 +142,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:89
msgid ""
"Dahlke, Karl. _Command Line Programs for the Blind_. Available at: "
"http://www.eklhad.net/philosophy.html. This article discusses the concept "
"of presenting information in one dimension and addresses the accessibility "
"Dahlke, Karl. _Command Line Programs for the Blind_. Available at: http://"
"www.eklhad.net/philosophy.html. This article discusses the concept of "
"presenting information in one dimension and addresses the accessibility "
"challenges inherent in programs designed exclusively for sighted users."
msgstr ""
"Дальке, Карл. _Программы с командной строкой для слепых_. Доступно по адресу:"
" http://www.eklhad.net/philosophy.html. В этой статье рассматривается "
"Дальке, Карл. _Программы с командной строкой для слепых_. Доступно по "
"адресу: http://www.eklhad.net/philosophy.html. В этой статье рассматривается "
"концепция представления информации в одном измерении и затрагиваются "
"проблемы доступности, присущие программам, разработанным исключительно для "
"зрячих пользователей."
@@ -158,10 +158,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sampath, H., Merrick, A., & Macvean, A. (2021). Accessibility of Command "
"Line Interfaces. In Proceedings of the CHI Conference on Human Factors in "
"Computing Systems (CHI '21). ACM. Available at: "
"https://dl.acm.org/doi/fullHtml/10.1145/3411764.3445544. This paper "
"presents guidelines and common pitfalls to avoid when designing command-line "
"interfaces that are accessible to screen reader users."
"Computing Systems (CHI '21). ACM. Available at: https://dl.acm.org/doi/"
"fullHtml/10.1145/3411764.3445544. This paper presents guidelines and common "
"pitfalls to avoid when designing command-line interfaces that are accessible "
"to screen reader users."
msgstr ""
"Сампат, Х., Меррик, А., и Маквин, А. (2021). Доступность интерфейсов "
"командной строки. В материалах конференции CHI по человеческому фактору в "
@@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "Gnome"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:105
msgid ""
"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface), "
"package:accessibility/at-spi2-core[], is a framework that establishes a "
"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface), package:"
"accessibility/at-spi2-core[], is a framework that establishes a "
"communication channel between applications and assistive technologies. To "
"install, execute:"
msgstr ""
@@ -206,18 +206,18 @@ msgstr "# pkg install at-spi2-core\n"
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:116
msgid ""
"AT-SPI offers a wide range of features. For more information, refer to the "
"following resources: "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/-/blob/main/README.md[README], "
"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/atk/[Atk wiki], "
"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/libatspi/[AT SPI Wiki], "
"and https://wiki.gnome.org/Accessibility[GNOME Accessibility Team Wiki]."
"following resources: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/-/blob/main/"
"README.md[README], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/atk/"
"[Atk wiki], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-spi2-core/libatspi/[AT "
"SPI Wiki], and https://wiki.gnome.org/Accessibility[GNOME Accessibility Team "
"Wiki]."
msgstr ""
"AT-SPI предлагает широкий спектр возможностей. Для получения дополнительной "
"информации обратитесь к следующим ресурсам: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"at-spi2-core/-/blob/main/README.md[README], https://gnome.pages.gitlab.gnome."
"org/at-spi2-core/atk/[Вики Atk], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/"
"at-spi2-core/libatspi/[Вики AT SPI] и https://wiki.gnome.org/Accessibility["
"Вики команды доступности GNOME]."
"org/at-spi2-core/atk/[Вики Atk], https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/at-"
"spi2-core/libatspi/[Вики AT SPI] и https://wiki.gnome.org/Accessibility[Вики "
"команды доступности GNOME]."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:120
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
"(C++)."
msgstr ""
"Доступны некоторые обёртки: package:accessibility/rubygem-atk[] (Ruby), "
"package:accessibility/py-atspi[] (Python) и package:accessibility/atkmm[] "
"(C++)."
"package:accessibility/py-atspi[] (Python) и package:accessibility/atkmm[] (C+"
"+)."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:123
@@ -243,10 +243,9 @@ msgid ""
"channel between applications and assistive technologies. In particular, it "
"provides a bridge between applications built with Qt and the AT-SPI "
"framework crossref:development[devel-at-spi,previously described]. For full "
"documentation, refer to the "
"https://api.kde.org/libqaccessibilityclient/html/index.html[API Reference] "
"and the https://github.com/KDE/libqaccessibilityclient[official "
"repository]. To install:"
"documentation, refer to the https://api.kde.org/libqaccessibilityclient/html/"
"index.html[API Reference] and the https://github.com/KDE/"
"libqaccessibilityclient[official repository]. To install:"
msgstr ""
"Пакет package:accessibility/libqaccessibilityclient[] устанавливает канал "
"связи между приложениями и вспомогательными технологиями. В частности, он "
@@ -265,12 +264,11 @@ msgstr "# pkg install libqaccessibilityclient\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:138
msgid ""
"Libraries package:accessibility/qt5-speech[] and "
"package:accessibility/qt6-speech[] provide access to a Text-To-Speech "
"functionality (specifically to package:accessibility/speech-dispatcher[]). "
"Documentation is available at "
"https://doc.qt.io/archives/qt-5.15/qtspeech-index.html and "
"https://doc.qt.io/qt-6/qttexttospeech-index.html. To install, run:"
"Libraries package:accessibility/qt5-speech[] and package:accessibility/qt6-"
"speech[] provide access to a Text-To-Speech functionality (specifically to "
"package:accessibility/speech-dispatcher[]). Documentation is available at "
"https://doc.qt.io/archives/qt-5.15/qtspeech-index.html and https://doc.qt.io/"
"qt-6/qttexttospeech-index.html. To install, run:"
msgstr ""
"Пакеты библиотек package:accessibility/qt5-speech[] и package:accessibility/"
"qt6-speech[] предоставляют доступ к функции преобразования текста в речь (в "
@@ -298,8 +296,7 @@ msgstr "Синтез речи"
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:149
msgid ""
"package:accessibility/speech-dispatcher[] provides a simple, high level, and "
"device independent layer for access to Speech Synthesizers. To install, "
"run:"
"device independent layer for access to Speech Synthesizers. To install, run:"
msgstr ""
"Пакет package:accessibility/speech-dispatcher[] предоставляет простой, "
"высокоуровневый и независимый от устройства слой для доступа к синтезаторам "
@@ -323,8 +320,8 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:160
msgid ""
"A Python wrapper for the library is provided by the "
"package:accessibility/py-speech-dispatcher[]."
"A Python wrapper for the library is provided by the package:accessibility/py-"
"speech-dispatcher[]."
msgstr ""
"Обёртка для библиотеки на языке Python предоставляется пакетом package:"
"accessibility/py-speech-dispatcher[]."
@@ -353,9 +350,8 @@ msgstr "# pkg install liblouis\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:174
msgid ""
"The library provides many features, "
"https://liblouis.io/documentation/[documented on the liblouis project "
"website]."
"The library provides many features, https://liblouis.io/documentation/"
"[documented on the liblouis project website]."
msgstr ""
"Библиотека предоставляет множество функций, https://liblouis.io/"
"documentation/[документированных на сайте проекта liblouis]."
@@ -363,9 +359,8 @@ msgstr ""
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:178
msgid ""
"Liblouis provides also a Python API, "
"https://liblouis.io/documentation/liblouis.html#Python-bindings[Python "
"bindings]."
"Liblouis provides also a Python API, https://liblouis.io/documentation/"
"liblouis.html#Python-bindings[Python bindings]."
msgstr ""
"Liblouis также предоставляет Python API, https://liblouis.io/documentation/"
"liblouis.html#Python-bindings[привязки Python]."
@@ -380,9 +375,8 @@ msgstr "Инструменты"
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:185
msgid ""
"package:accessibility/accerciser[] provides an accessibility inspection tool "
"for applications developed for the "
"extref:{handbook}desktop/#gnome-environment[GNOME] desktop environment. To "
"install it, run:"
"for applications developed for the extref:{handbook}desktop/#gnome-"
"environment[GNOME] desktop environment. To install it, run:"
msgstr ""
"Пакет package:accessibility/accerciser[] предоставляет инструмент проверки "
"доступности для приложений, разработанных для окружения рабочего стола "
@@ -399,11 +393,9 @@ msgstr "# pkg install accerciser\n"
#: documentation/content/en/books/accessibility/development/_index.adoc:193
msgid ""
"For detailed usage and features, refer to man:accerciser[1]. Additional "
"documentation is available in the "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/-/blob/master/README.md[REAMDE.md] "
"and the "
"https://help.gnome.org/users/accerciser/stable/index.html.en[Accerciser User "
"Guide]."
"documentation is available in the https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"accerciser/-/blob/master/README.md[REAMDE.md] and the https://help.gnome.org/"
"users/accerciser/stable/index.html.en[Accerciser User Guide]."
msgstr ""
"Для получения подробной информации об использовании и возможностях "
"обратитесь к справочной странице man:accerciser[1]. Дополнительная "
@@ -66,7 +66,7 @@ endif::[]
Если проблема касается внешнего инструмента, установленного через extref:{handbook}ports[порт или пакет], рассмотрите возможность привлечения сопровождающего порта к обсуждению для обеспечения должного внимания и решения.
Чтобы узнать, кто поддерживает конкретный порт, перейдите в каталог порта и выполните команду `make maintainer`. Например, чтобы найти ответственного за порт www/edbrowse[], выполните:
Чтобы узнать, кто поддерживает конкретный порт, перейдите в каталог порта и выполните команду `make maintainer`. Например, чтобы найти ответственного за порт package:www/edbrowse[], выполните:
[source, shell]
....
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksaccessibilityhelp_index/ru/>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For accessibility issues, the main point of contact is the FreeBSD "
"Accessibility Mailing List. To subscribe, browse the archive, send "
"messages, or manage your subscription, visit: "
"https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-accessibility"
"messages, or manage your subscription, visit: https://lists.freebsd.org/"
"subscription/freebsd-accessibility"
msgstr ""
"По вопросам доступности основным контактным лицом является список рассылки "
"FreeBSD Accessibility. Чтобы подписаться, просмотреть архив, отправлять "
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"typically exchanged in plain text, making IRC well-suited for screen readers "
"(both Braille displays and speech synthesizers)."
msgstr ""
"Пользователи и разработчики FreeBSD также активны в IRC (Internet Relay Chat)"
", где происходит общение в реальном времени. Полный список серверов и "
"Пользователи и разработчики FreeBSD также активны в IRC (Internet Relay "
"Chat), где происходит общение в реальном времени. Полный список серверов и "
"каналов доступен по адресу: https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels . "
"Сообщения обычно передаются в виде обычного текста, что делает IRC удобным "
"для экранных читалок (как брайлевских дисплеев, так и речевых синтезаторов)."
@@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "Порты и пакеты"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:73
msgid ""
"If the issue pertains to an external tool installed through a "
"extref:{handbook}ports[port or package], consider including the port "
"maintainer in the discussion to ensure proper attention and resolution."
"If the issue pertains to an external tool installed through a extref:"
"{handbook}ports[port or package], consider including the port maintainer in "
"the discussion to ensure proper attention and resolution."
msgstr ""
"Если проблема касается внешнего инструмента, установленного через "
"extref:{handbook}ports[порт или пакет], рассмотрите возможность привлечения "
"Если проблема касается внешнего инструмента, установленного через extref:"
"{handbook}ports[порт или пакет], рассмотрите возможность привлечения "
"сопровождающего порта к обсуждению для обеспечения должного внимания и "
"решения."
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы узнать, кто поддерживает конкретный порт, перейдите в каталог порта и "
"выполните команду `make maintainer`. Например, чтобы найти ответственного за "
"порт www/edbrowse[], выполните:"
"порт package:www/edbrowse[], выполните:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/help/_index.adoc:81
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -56,9 +56,8 @@ msgid ""
"easy-to-read fonts, and screen scaling."
msgstr ""
"В этой главе описываются функции доступности, предназначенных для "
"пользователей с ослабленным зрением, в графических средах рабочего "
"стола,такие как виртуальные лупы, легкочитаемые шрифты и масштабирование "
"экрана."
"пользователей с ослабленным зрением, в графических средах рабочего стола,"
"такие как виртуальные лупы, легкочитаемые шрифты и масштабирование экрана."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:58
@@ -119,7 +118,8 @@ msgstr "XFCE"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:80
msgid "To set a custom scaling factor, for example 4, run the following command:"
msgid ""
"To set a custom scaling factor, for example 4, run the following command:"
msgstr ""
"Чтобы установить пользовательский коэффициент масштабирования, например 4, "
"выполните следующую команду:"
@@ -140,9 +140,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Или масштабирование HiDPI можно включить с фиксированным коэффициентом 2x "
"через графический интерфейс. Эта опция доступна в диалоговом окне `_Внешний "
"вид (Appearance)_`, на вкладке `_Настройки (Settings)_` как `"
"_Масштабирование окон (Window Scaling)_`. Чтобы открыть диалоговое окно `"
"_Внешний вид_`, выполните:"
"вид (Appearance)_`, на вкладке `_Настройки (Settings)_` как "
"`_Масштабирование окон (Window Scaling)_`. Чтобы открыть диалоговое окно "
"`_Внешний вид_`, выполните:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:93
@@ -160,9 +160,9 @@ msgstr "Шрифт"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:101
msgid ""
"The package:x11-fonts/atkinson-hyperlegible[] provides the "
"_atkinson-hyperlegible_ font. It is designed for good readability, the "
"letter shapes aim to increase character recognition. To install, execute:"
"The package:x11-fonts/atkinson-hyperlegible[] provides the _atkinson-"
"hyperlegible_ font. It is designed for good readability, the letter shapes "
"aim to increase character recognition. To install, execute:"
msgstr ""
"Пакет package: x11-fonts/atkinson-hyperlegible[] предоставляет шрифт "
"_atkinson-hyperlegible_. Он разработан для хорошей читаемости, формы букв "
@@ -185,7 +185,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:114
msgid "KDE allows selecting a font and its size via the `_Fonts_` module. Run:"
msgid ""
"KDE allows selecting a font and its size via the `_Fonts_` module. Run:"
msgstr ""
"KDE позволяет выбрать шрифт и его размер через модуль `_Шрифты (Fonts)_`. "
"Запустите:"
@@ -210,9 +211,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:125
msgid ""
"At the bottom of the window, you can also select options such as "
"`_Anti-Aliasing_`, `_Sub-pixel Rendering_`, `_Hinting_`, and `_Force Font "
"DPI_`. Each option has an icon on the right to open a help dialog."
"At the bottom of the window, you can also select options such as `_Anti-"
"Aliasing_`, `_Sub-pixel Rendering_`, `_Hinting_`, and `_Force Font DPI_`. "
"Each option has an icon on the right to open a help dialog."
msgstr ""
"В нижней части окна также можно выбрать такие опции, как `_Сглаживание (Anti-"
"Aliasing)_`, `_Субпиксельный рендеринг (Sub-pixel Rendering)_`, `_Хинтинг "
@@ -232,24 +233,16 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:138
#, no-wrap
msgid ""
"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible "
"15\" <1>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" "
"<2>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson "
"Hyperlegible 15\" <3>\n"
"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s "
"true <4>\n"
"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <1>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <2>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <3>\n"
"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s true <4>\n"
"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/font-size -s 15.0 <5>\n"
msgstr ""
"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible "
"15\" <1>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" "
"<2>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson "
"Hyperlegible 15\" <3>\n"
"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s "
"true <4>\n"
"% xfconf-query -c xfwm4 -p /general/title_font -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <1>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/FontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <2>\n"
"% xfconf-query -c xsettings -p /Gtk/MonospaceFontName -s \"Atkinson Hyperlegible 15\" <3>\n"
"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/use-custom-font-size -s true <4>\n"
"% xfconf-query -c xfce4-desktop -p /desktop-icons/font-size -s 15.0 <5>\n"
#. type: Plain text
@@ -265,7 +258,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:143
msgid "Set the monospace font within windows to _Atkinson Hyperlegible_, size 15."
msgid ""
"Set the monospace font within windows to _Atkinson Hyperlegible_, size 15."
msgstr ""
"Установите моноширинный шрифт в окнах на _Atkinson Hyperlegible_, размер 15."
@@ -290,7 +284,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:149
msgid "To select the font for window titles, open the `_Window Manager_` dialog:"
msgid ""
"To select the font for window titles, open the `_Window Manager_` dialog:"
msgstr ""
"Для выбора шрифта для заголовков окон откройте диалоговое окно `_Менеджер "
"окон (Window Manager)_`:"
@@ -307,8 +302,8 @@ msgid ""
"To choose the font used inside windows, open the `_Appearance_` dialog and "
"go to the `_Fonts_` tab:"
msgstr ""
"Чтобы выбрать шрифт, используемый внутри окон, откройте диалоговое окно `"
"_Внешний вид (Appearance)_` и перейдите на вкладку `_Шрифты (Fonts)_`:"
"Чтобы выбрать шрифт, используемый внутри окон, откройте диалоговое окно "
"`_Внешний вид (Appearance)_` и перейдите на вкладку `_Шрифты (Fonts)_`:"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:166
@@ -330,9 +325,9 @@ msgid ""
"To set the font size for icons, open the `_Desktop_` dialog and go to the "
"`_Desktop Icons_` tab where you can adjust the icon font size:"
msgstr ""
"Чтобы установить размер шрифта для значков, откройте диалоговое окно `"
"_Рабочий стол (Desktop)_` и перейдите на вкладку `_Иконки рабочего стола ("
"Desktop Icons)_`, где можно настроить размер шрифта иконок:"
"Чтобы установить размер шрифта для значков, откройте диалоговое окно "
"`_Рабочий стол (Desktop)_` и перейдите на вкладку `_Иконки рабочего стола "
"(Desktop Icons)_`, где можно настроить размер шрифта иконок:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:173
@@ -734,9 +729,9 @@ msgstr "% kcmshell6 kcm_cursortheme\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:358
msgid ""
"Select an installed cursor theme in the window. There is a `_Size_` "
"drop-down menu in the top left corner to choose the mouse cursor size, "
"available sizes depend on the selected theme."
"Select an installed cursor theme in the window. There is a `_Size_` drop-"
"down menu in the top left corner to choose the mouse cursor size, available "
"sizes depend on the selected theme."
msgstr ""
"Выберите установленную тему курсора в окне. В верхнем левом углу находится "
"выпадающее меню `_Размер (Size)_` для выбора размера указателя мыши; "
@@ -896,12 +891,10 @@ msgstr "Пример для включения и привязки `Ctrl` + `Sup
#, no-wrap
msgid ""
"xfconf-query -c accessibility -p /FindCursor -s true\n"
"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p "
"'/commands/custom/<Ctrl><Super>k' -s xfce4-find-cursor\n"
"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p '/commands/custom/<Ctrl><Super>k' -s xfce4-find-cursor\n"
msgstr ""
"xfconf-query -c accessibility -p /FindCursor -s true\n"
"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p '/commands/custom/"
"<Ctrl><Super>k' -s xfce4-find-cursor\n"
"xfconf-query -c xfce4-keyboard-shortcuts -n -t 'string' -p '/commands/custom/<Ctrl><Super>k' -s xfce4-find-cursor\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/lowvision/_index.adoc:443
@@ -949,11 +942,11 @@ msgstr "% xfce4-keyboard-settings\n"
msgid ""
"Click on `_Application Shortcuts_` tab. Click on `_+ Add_` button, it opens "
"the `_Shortcut Command_` dialog. Write _xfce4-find-cursor_ in the form, "
"then click on the `_OK_` button. Choose a key combination to bind to "
"`xfce4-find-cursor` in the new dialog."
"then click on the `_OK_` button. Choose a key combination to bind to `xfce4-"
"find-cursor` in the new dialog."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку `_Сочетания клавиш приложений (Application Shortcuts)_`"
". Нажмите кнопку `_+ Добавить (Add)_`, откроется диалоговое окно `_Команда "
"для сочетания клавиш (Shortcut Command)_`. Введите _xfce4-find-cursor_ в "
"форму, затем нажмите кнопку `_OK_`. Выберите комбинацию клавиш для привязки "
"к `xfce4-find-cursor` в новом диалоговом окне."
"Перейдите на вкладку `_Сочетания клавиш приложений (Application "
"Shortcuts)_`. Нажмите кнопку `_+ Добавить (Add)_`, откроется диалоговое окно "
"`_Команда для сочетания клавиш (Shortcut Command)_`. Введите _xfce4-find-"
"cursor_ в форму, затем нажмите кнопку `_OK_`. Выберите комбинацию клавиш для "
"привязки к `xfce4-find-cursor` в новом диалоговом окне."
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: title
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: title
@@ -65,20 +65,19 @@ msgstr ""
#: documentation/content/en/books/accessibility/partii.adoc:25
msgid ""
"Desktop environments provide graphical elements, such as windows, menus, "
"buttons, and so on. They can be installed using "
"extref:{handbook}ports[ports and packages]; refer to Chapters "
"extref:{handbook}x11[X Window System], extref:{handbook}wayland[Wayland], "
"and extref:{handbook}desktop[Desktop Environments] of the FreeBSD Handbook. "
"This section explains how to install, configure, and use color schemes, "
"themes, and visual accessibility features designed to support users with low "
"vision or blindness in graphical environments."
"buttons, and so on. They can be installed using extref:{handbook}"
"ports[ports and packages]; refer to Chapters extref:{handbook}x11[X Window "
"System], extref:{handbook}wayland[Wayland], and extref:{handbook}"
"desktop[Desktop Environments] of the FreeBSD Handbook. This section "
"explains how to install, configure, and use color schemes, themes, and "
"visual accessibility features designed to support users with low vision or "
"blindness in graphical environments."
msgstr ""
"Графические среды рабочего стола предоставляют графические элементы, такие "
"как окна, меню, кнопки и так далее. Они могут быть установлены с помощью "
"extref:{handbook}ports[портов и пакетов]; обратитесь к главам "
"extref:{handbook}x11[Система X Window], extref:{handbook}wayland[Wayland] и "
"extref:{handbook}desktop[Графические среды рабочего стола] руководства "
"FreeBSD. В этом разделе объясняется, как установить, настроить и "
"использовать цветовые схемы, темы и визуальные средства доступности, "
"предназначенные для поддержки пользователей с ослабленным зрением или "
"слепотой в графических средах."
"extref:{handbook}ports[портов и пакетов]; обратитесь к главам extref:"
"{handbook}x11[Система X Window], extref:{handbook}wayland[Wayland] и extref:"
"{handbook}desktop[Графические среды рабочего стола] руководства FreeBSD. В "
"этом разделе объясняется, как установить, настроить и использовать цветовые "
"схемы, темы и визуальные средства доступности, предназначенные для поддержки "
"пользователей с ослабленным зрением или слепотой в графических средах."
@@ -57,7 +57,7 @@ endif::[]
Главы:
_crossref:help[help,Справка]_::
_crossref:help[help,Помощь]_::
Объясняет, где и как искать поддержку в сообществе FreeBSD.
_crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Виртуальный терминал]_::
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-23 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksaccessibilitypreface_index/ru/>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
@@ -62,22 +62,22 @@ msgstr "Организация этой книги"
#: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:63
msgid ""
"This book is organized into sections, chapters, and paragraphs, all of which "
"can be read independently and out of order. The first section, "
"_crossref:parti[parti-general,Part I. General]_, provides guidance on how to "
"seek help and includes various miscellaneous topics. The second section, "
"_crossref:partii[partii-vision,Part II. Vision]_, focuses on assistive "
"technologies for visual accessibility; It is intentionally free of images to "
"maximize accessibility All sections and chapters are self-contained and can "
"be read in any order."
"can be read independently and out of order. The first section, _crossref:"
"parti[parti-general,Part I. General]_, provides guidance on how to seek help "
"and includes various miscellaneous topics. The second section, _crossref:"
"partii[partii-vision,Part II. Vision]_, focuses on assistive technologies "
"for visual accessibility; It is intentionally free of images to maximize "
"accessibility All sections and chapters are self-contained and can be read "
"in any order."
msgstr ""
"Эта книга организована по разделам, главам и параграфам, каждый из которых "
"можно читать независимо и в произвольном порядке. Первый раздел, "
"_crossref:parti[parti-general,Часть I. Общие сведения]_, содержит "
"рекомендации о том, как искать помощь, и включает различные дополнительные "
"темы. Второй раздел, _crossref:partii[partii-vision,Часть II. Зрение]_, "
"посвящен вспомогательным технологиям для визуальной доступности; он "
"сознательно не содержит изображений для максимальной доступности. Все "
"разделы и главы самодостаточны и могут быть прочитаны в любом порядке."
"можно читать независимо и в произвольном порядке. Первый раздел, _crossref:"
"parti[parti-general,Часть I. Общие сведения]_, содержит рекомендации о том, "
"как искать помощь, и включает различные дополнительные темы. Второй раздел, "
"_crossref:partii[partii-vision,Часть II. Зрение]_, посвящен вспомогательным "
"технологиям для визуальной доступности; он сознательно не содержит "
"изображений для максимальной доступности. Все разделы и главы самодостаточны "
"и могут быть прочитаны в любом порядке."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:65
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Главы:"
#: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:66
#, no-wrap
msgid "_crossref:help[help,Help]_"
msgstr "_crossref:help[help,Справка]_"
msgstr "_crossref:help[help,Помощь]_"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:68
@@ -104,8 +104,7 @@ msgstr "_crossref:virtual-terminal[virtual-terminal,Виртуальный те
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/preface/_index.adoc:71
msgid ""
"Highlights features of the system's virtual console for visual "
"accessibility."
"Highlights features of the system's virtual console for visual accessibility."
msgstr ""
"Выделяет особенности виртуальной консоли системы для визуальной доступности."
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-27 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksaccessibilityvirtual-terminal_index/ru/>\n"
@@ -14,17 +14,15 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Available features in the virtual console useful for accessibility"
msgstr ""
"Доступные возможности в виртуальной консоли, полезные для обеспечения "
"доступности"
msgstr "Доступные возможности в виртуальной консоли, полезные для обеспечения доступности"
#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:1
@@ -90,8 +88,8 @@ msgstr "Loader.conf"
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:70
msgid ""
"Colors can be set and saved using the man:loader.conf[5] file. To change a "
"default color, add a line in the following format: "
"`kern.vt.color._colornum_.rgb=\"_colorspec_\"`, where:"
"default color, add a line in the following format: `kern.vt.color._colornum_."
"rgb=\"_colorspec_\"`, where:"
msgstr ""
"Цвета могут быть установлены и сохранены с помощью файла man:loader.conf[5]. "
"Чтобы изменить цвет по умолчанию, добавьте строку в следующем формате: `kern."
@@ -103,15 +101,15 @@ msgid ""
"`_colornum_` is the numeric identifier of the color to be customized (see "
"the table below)."
msgstr ""
"`_colornum_` — это числовой идентификатор цвета, который можно настроить ("
"см. таблицу ниже)."
"`_colornum_` — это числовой идентификатор цвета, который можно настроить "
"(см. таблицу ниже)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:73
msgid ""
"`_colorspec_` is a specification of the color, either as a comma-separated "
"RGB triplet (red, green, and blue, each value from 0 to 255) or as an "
"HTML-style hexadecimal value."
"RGB triplet (red, green, and blue, each value from 0 to 255) or as an HTML-"
"style hexadecimal value."
msgstr ""
"`_colorspec_` — это спецификация цвета, представленная либо в виде "
"разделённого запятыми RGB-триплета (красный, зелёный и синий, каждое "
@@ -120,12 +118,8 @@ msgstr ""
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"Default palette: Color, color number, default color in rgb, default color in "
"html."
msgstr ""
"Палитра по умолчанию: цвет, номер цвета, цвет по умолчанию в rgb, цвет по "
"умолчанию в html."
msgid "Default palette: Color, color number, default color in rgb, default color in html."
msgstr "Палитра по умолчанию: цвет, номер цвета, цвет по умолчанию в rgb, цвет по умолчанию в html."
#. type: Table
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:77
@@ -534,9 +528,7 @@ msgstr "#ffffff"
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:162
#, no-wrap
msgid "Set background in white, text in black, boot messages in red."
msgstr ""
"Установить белый фон, черный текст, сообщения при загрузке системы — красным "
"цветом."
msgstr "Установить белый фон, черный текст, сообщения при загрузке системы — красным цветом."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:166
@@ -616,8 +608,8 @@ msgid ""
"To set both foreground and background colors, use `vidcontrol _foreground_ "
"_background_`. For example, to set blue text on a green background:"
msgstr ""
"Чтобы установить как цвет переднего плана, так и цвет фона, используйте `"
"vidcontrol _передний_план_ _фон_`. Например, чтобы установить синий текст "
"Чтобы установить как цвет переднего плана, так и цвет фона, используйте "
"`vidcontrol _передний_план_ _фон_`. Например, чтобы установить синий текст "
"на зелёном фоне:"
#. type: delimited block . 4
@@ -630,8 +622,8 @@ msgstr "% vidcontrol blue green\n"
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:211
msgid ""
"Configurations made with man:vidcontrol[1] are not persistent across "
"shutdown. To make the settings permanent, add the following line to "
"man:rc.conf[5]: `allscreens_flags=\"-c _foreground_ _background_\"`."
"shutdown. To make the settings permanent, add the following line to man:rc."
"conf[5]: `allscreens_flags=\"-c _foreground_ _background_\"`."
msgstr ""
"Настройки, выполненные с помощью man:vidcontrol[1], не сохраняются после "
"выключения. Чтобы сделать настройки постоянными, добавьте следующую строку в "
@@ -660,14 +652,14 @@ msgstr "allscreens_flags=\"-c blue green\"\n"
msgid ""
"Setting allscreens_flags=\"-c _colors_\" in [.filename]#/etc/rc.conf# takes "
"effect after the system boots. To change the colors during the boot "
"process, edit [.filename]#/boot/loader.conf# as "
"crossref:virtual-terminal[vt4-colors-loader,previously described]."
"process, edit [.filename]#/boot/loader.conf# as crossref:virtual-"
"terminal[vt4-colors-loader,previously described]."
msgstr ""
"Установка параметра `allscreens_flags=\"-c _colors_\"` в файле [.filename]#/"
"etc/rc.conf# вступает в силу после загрузки системы. Чтобы изменить цвета во "
"время процесса загрузки, отредактируйте файл [.filename]#/boot/loader.conf#, "
"как описано ранее в разделе crossref:virtual-terminal[vt4-colors-"
"loader,Loader.conf]."
"как описано ранее в разделе crossref:virtual-terminal[vt4-colors-loader,"
"Loader.conf]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:232
@@ -678,15 +670,15 @@ msgstr "Разрешение экрана"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:236
msgid ""
"The `kern.vt.fb.default_mode=\"<width>x<height>\"` option in "
"man:loader.conf[5] allows you to configure the display resolution. "
"Technically, it specifies the display mode of the Virtual Terminal, allowing "
"you to control the size of elements displayed on the screen."
"The `kern.vt.fb.default_mode=\"<width>x<height>\"` option in man:loader."
"conf[5] allows you to configure the display resolution. Technically, it "
"specifies the display mode of the Virtual Terminal, allowing you to control "
"the size of elements displayed on the screen."
msgstr ""
"Параметр `kern.vt.fb.default_mode=\"<ширина>x<высота>\"` в man:loader.conf[5]"
" позволяет настроить разрешение экрана. Технически, он определяет режим "
"отображения виртуального терминала, позволяя управлять размером элементов, "
"отображаемых на экране."
"Параметр `kern.vt.fb.default_mode=\"<ширина>x<высота>\"` в man:loader."
"conf[5] позволяет настроить разрешение экрана. Технически, он определяет "
"режим отображения виртуального терминала, позволяя управлять размером "
"элементов, отображаемых на экране."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:238
@@ -724,8 +716,8 @@ msgstr "Выбор шрифта"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:260
msgid ""
"The utilities man:vidfont[1] and man:vidcontrol[1] can load a font from "
"[.filename]#/usr/share/vt/fonts/#. To list the currently available fonts:"
"The utilities man:vidfont[1] and man:vidcontrol[1] can load a font from [."
"filename]#/usr/share/vt/fonts/#. To list the currently available fonts:"
msgstr ""
"Утилиты man:vidfont[1] и man:vidcontrol[1] могут загрузить шрифт из [."
"filename]#/usr/share/vt/fonts/#. Для просмотра списка доступных шрифтов:"
@@ -798,7 +790,8 @@ msgstr "% vidcontrol -f spleen-32x64\n"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:299
msgid "Settings configured with either utility are not preserved after a reboot."
msgid ""
"Settings configured with either utility are not preserved after a reboot."
msgstr ""
"Настройки, заданные с помощью любого из этих инструментов, не сохраняются "
"после перезагрузки."
@@ -826,8 +819,8 @@ msgstr "Новые шрифты"
msgid ""
"The man:vtfontcvt[8] utility allows you to convert a font into the .fnt "
"format for use in the Virtual Terminal. The converted font must be copied "
"to [.filename]#/usr/share/vt/fonts/# and selected as "
"crossref:virtual-terminal[vt4-select-font,previously described]."
"to [.filename]#/usr/share/vt/fonts/# and selected as crossref:virtual-"
"terminal[vt4-select-font,previously described]."
msgstr ""
"Утилита man:vtfontcvt[8] позволяет преобразовать шрифт в формат .fnt для "
"использования в виртуальном терминале. Преобразованный шрифт должен быть "
@@ -854,8 +847,8 @@ msgstr "# sysctl kern.vt.enable_bell=1\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/accessibility/virtual-terminal/_index.adoc:330
msgid ""
"To make the configuration persistent after reboot, save it in either "
"man:loader.conf[5] or man:sysctl.conf[5]."
"To make the configuration persistent after reboot, save it in either man:"
"loader.conf[5] or man:sysctl.conf[5]."
msgstr ""
"Чтобы конфигурация сохранялась после перезагрузки, сохраните её в man:loader."
"conf[5] или man:sysctl.conf[5]."