mirror of
https://git.FreeBSD.org/doc.git
synced 2026-06-02 11:25:20 +00:00
679e5dc7fa
Reviewed by: bcr Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D7992
1071 lines
48 KiB
Plaintext
1071 lines
48 KiB
Plaintext
# $FreeBSD$
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 21:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 13:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjoern Heidotting <bhd@FreeBSD.org>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "bhd@FreeBSD.org, 2016"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: article.translate.xml:5
|
||
msgid "FreeBSD Quickstart Guide for <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> Users"
|
||
msgstr "FreeBSD Anleitung für <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
||
#: article.translate.xml:8
|
||
msgid "<personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></personname>"
|
||
msgstr "<personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></personname>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/copyright
|
||
#: article.translate.xml:11
|
||
msgid "<year>2008</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
|
||
msgstr "<year>2008</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/pubdate
|
||
#. (itstool) path: info/releaseinfo
|
||
#: article.translate.xml:16 article.translate.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"$FreeBSD$"
|
||
msgstr ""
|
||
"$FreeBSD$"
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:21
|
||
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
|
||
msgstr "FreeBSD ist ein eingetragenes Warenzeichen der FreeBSD Foundation."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:23
|
||
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
|
||
msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are "
|
||
"trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United "
|
||
"States and other countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, und Xeon sind "
|
||
"eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation oder ihrer Gesellschaften in den Vereinigten "
|
||
"Staaten und in anderen Ländern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:29
|
||
msgid ""
|
||
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and "
|
||
"other countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Red Hat, RPM, sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von Red Hat, Inc. in den "
|
||
"Vereinigten Staaten und in anderen Ländern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:32
|
||
msgid "UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and other countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNIX ist ein eingetragenes Warenzeichen der The Open Group in den Vereinigten Staaten und in "
|
||
"anderen Ländern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are "
|
||
"claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project "
|
||
"was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or "
|
||
"the <quote>®</quote> symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Produktbezeichnungen von Herstellern und Verkäufern sind Warenzeichen. Soweit dem FreeBSD "
|
||
"Project das Warenzeichen bekannt ist, werden die in diesem Dokument vorkommenden Bezeichnungen "
|
||
"mit dem Symbol <quote>™</quote> oder dem Symbol <quote>®</quote> gekennzeichnet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: abstract/para
|
||
#: article.translate.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced <trademark class="
|
||
"\"registered\">Linux</trademark> users with the basics of FreeBSD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument soll <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Benutzer mit den "
|
||
"Grundlagen von FreeBSD vertraut machen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:50
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD and <trademark class="
|
||
"\"registered\">Linux</trademark> so that intermediate to advanced <trademark class=\"registered"
|
||
"\">Linux</trademark> users can quickly familiarize themselves with the basics of FreeBSD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument beschreibt einige der technischen Unterschiede zwischen FreeBSD und <trademark "
|
||
"class=\"registered\">Linux</trademark>, damit sich <trademark class=\"registered\">Linux</"
|
||
"trademark>-Anwender schnell mit den Grundlagen von FreeBSD vertraut machen können."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html\"> Installing FreeBSD</"
|
||
"link> chapter of the FreeBSD Handbook for help with the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument geht davon aus, dass FreeBSD bereits installiert ist. Lesen Sie das Kapitel "
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html"
|
||
"\">Installation von FreeBSD</link> des FreeBSD-Handbuch für die Hilfe bei der Installation."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:64
|
||
msgid "Default Shell"
|
||
msgstr "Standard-Shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:66
|
||
msgid ""
|
||
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> users are often surprised to find that "
|
||
"<application>Bash</application> is not the default shell in FreeBSD. In fact, <application>Bash</"
|
||
"application> is not included in the default installation. Instead, FreeBSD uses "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as the "
|
||
"default root shell, and the <application>Bourne shell</application>-compatible "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as the "
|
||
"default user shell. <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> is very similar to <application>Bash</application> but with a much smaller feature-"
|
||
"set. Generally shell scripts written for <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will run in <application>Bash</"
|
||
"application>, but the reverse is not always true."
|
||
msgstr ""
|
||
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Benutzer sind oft überrascht, dass "
|
||
"<application>Bash</application> nicht die Standard-Shell in FreeBSD ist. Genau genommen ist "
|
||
"<application>Bash</application> nicht einmal in der Standardinstallation enthalten. FreeBSD "
|
||
"benutzt stattdessen <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> als Standard-Shell für root, sowie die <application>Bourne shell</application>-"
|
||
"kompatible <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> als Standardshell für Benutzer. <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ist der <application>Bash</application> "
|
||
"sehr ähnlich, besitzt jedoch einen kleineren Funktionsumfang. In der Regel werden Skripte für "
|
||
"die <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> auch "
|
||
"mit der <application>Bash</application> laufen. Der umgekehrte Fall trifft jedoch meistens nicht "
|
||
"zu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:77
|
||
msgid ""
|
||
"However, <application>Bash</application> and other shells are available for installation using "
|
||
"the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports.html"
|
||
"\">Packages and Ports Collection</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Bash</application> und weitere Shells können unter FreeBSD mit <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/ports.html\">Paketen und der Ports-"
|
||
"Sammlung</link> installiert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:81
|
||
msgid ""
|
||
"After installing another shell, use <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change a user's default shell. It is "
|
||
"recommended that the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user's default shell "
|
||
"remain unchanged since shells which are not included in the base distribution are installed to "
|
||
"<filename>/usr/local/bin</filename>. In the event of a problem, the file system where <filename>/"
|
||
"usr/local/bin</filename> is located may not be mounted. In this case, <systemitem class="
|
||
"\"username\">root</systemitem> would not have access to its default shell, preventing "
|
||
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> from logging in and fixing the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie eine andere Shell installiert haben, benutzen Sie <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> um die Standard-Shell für einen Benutzer "
|
||
"zu ändern. Es wird empfohlen, die Standard-Shell des Benutzers <systemitem class=\"username"
|
||
"\">root</systemitem> unverändert bleibt, da Shells, welche nicht im Basissystem enthalten sind, "
|
||
"in <filename>/usr/local/bin</filename> installiert werden. Im Falle eines Problems ist "
|
||
"vielleicht das Dateisystem, auf dem sich\n"
|
||
"<filename>/usr/local/bin</filename> befindet, nicht eingehängt ist. In einem solchen Fall hätte "
|
||
"der Benutzer <systemitem class=\"username\">root</systemitem> keinen Zugriff auf die Standard-"
|
||
"Shell, was ihn daran hindern würde, sich am System anzumelden und das Problem zu beheben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:94
|
||
msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD"
|
||
msgstr "Pakete und Ports: Installation von Software in FreeBSD"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages and compiled ports. "
|
||
"Each method has its own benefits:"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD bietet zwei Methoden zur Installation von Anwendungen: Binärpakete und kompilierte "
|
||
"Ports. Jede Methode hat ihre eigenen Vorteile:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: itemizedlist/title
|
||
#: article.translate.xml:101
|
||
msgid "Binary Packages"
|
||
msgstr "Binärpakete"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:104
|
||
msgid "Faster installation as compared to compiling large applications."
|
||
msgstr "Schnellere Installation, insbesondere bei größeren Anwendungen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:109
|
||
msgid "Does not require an understanding of how to compile software."
|
||
msgstr "Es wird kein Verständnis darüber benötigt, wie Software kompiliert wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:114
|
||
msgid "No need to install a compiler."
|
||
msgstr "Es muss kein Compiler installiert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: itemizedlist/title
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:119 article.translate.xml:159
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:122
|
||
msgid "Ability to customize installation options."
|
||
msgstr "Bieten die Möglichkeit, Installationsoptionen anzupassen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:126
|
||
msgid "Custom patches can be applied."
|
||
msgstr "Eigene Korrekturen können angewendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/buildtarget
|
||
#: article.translate.xml:135
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:130
|
||
msgid ""
|
||
"If an application installation does not require any customization, installing the package is "
|
||
"sufficient. Compile the port instead whenever an application requires customization of the "
|
||
"default options. If needed, a custom package can be compiled from ports using <command>make</"
|
||
"command> <_:buildtarget-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für die Installation der Anwendung keine Änderungen nötig sind, kann auch das Paket "
|
||
"installiert werden. Kompilieren Sie den Port, wenn die Anwendung eine Änderung an den "
|
||
"voreingestellten Optionen erfordert. In diesem Fall kann ein angepasstes Paket mit "
|
||
"<command>make</command> <_:buildtarget-1/> erstellt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:137
|
||
msgid ""
|
||
"A complete list of all available ports and packages can be found <link xlink:href=\"http://www."
|
||
"freebsd.org/ports/master-index.html\">here</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine vollständige Liste aller Ports und Pakete finden Sie <link xlink:href=\"http://www.freebsd."
|
||
"org/ports/master-index.html\">hier</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:141
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pakete"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:143
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of <filename>.deb</filename> "
|
||
"files on Debian/Ubuntu based systems and <filename>.rpm</filename> files on Red Hat/Fedora based "
|
||
"systems. Packages are installed using <command>pkg</command>. For example, the following command "
|
||
"installs <application>Apache 2.4</application>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakete sind vorkompilierte Anwendungen, sozusagen FreeBSD-Äquivalente von <filename>.deb</"
|
||
"filename>-Dateien unter Debian/Ubuntu basierten Systemen und <filename>.rpm</filename>-Dateien "
|
||
"von Red Hat/Fedora basierten Systemen. Pakete werden mit <command>pkg</command> installiert. Das "
|
||
"folgende Kommando installiert beispielsweise <application>Apache 2.4</application>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/screen
|
||
#: article.translate.xml:151
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>apache24</replaceable></userinput>"
|
||
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>apache24</replaceable></userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:153
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD Handbook: <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/pkgng-intro.html\">Using pkgng for Binary "
|
||
"Package Management</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu Paketen finden Sie im Abschnitt 4.4 des FreeBSD Handbuchs: <link xlink:"
|
||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/pkgng-intro.html\">Benutzen von pkg "
|
||
"zur Verwaltung von Binärpaketen</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:161
|
||
msgid ""
|
||
"The FreeBSD Ports Collection is a framework of <filename>Makefiles</filename> and patches "
|
||
"specifically customized for installing applications from source on FreeBSD. When installing a "
|
||
"port, the system will fetch the source code, apply any required patches, compile the code, and "
|
||
"install the application and any required dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die FreeBSD Ports-Sammlung ist ein Gerüst aus <filename>Makefiles</filename> und Korrekturen, um "
|
||
"Anwendungen aus dem Quellcode unter FreeBSD zu installieren. Wenn Sie einen Port installieren, "
|
||
"wird das System den Quellcode herunterladen, die benötigten Korrekturen anwenden, den Quellcode "
|
||
"kompilieren und die Anwendung und die erforderlichen Abhängigkeiten installieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:168
|
||
msgid ""
|
||
"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be installed to <filename>/"
|
||
"usr/ports</filename> using <citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>. Detailed instructions for installing the Ports Collection can be "
|
||
"found in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
|
||
"\">section 5.5</link> of the FreeBSD Handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ports-Sammlung, oder einfach Ports genannt, kann mit <citerefentry><refentrytitle>portsnap</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> nach <filename>/usr/ports</filename> "
|
||
"installiert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:174
|
||
msgid ""
|
||
"To compile a port, change to the port's directory and start the build process. The following "
|
||
"example installs <application>Apache 2.4</application> from the Ports Collection:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Port zu kompilieren, wechseln Sie in das Verzeichnis des Ports und starten Sie den Bau-"
|
||
"Prozess. Das folgende Beispiel installiert <application>Apache 2.4</application> aus der Ports-"
|
||
"Sammlung:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/screen
|
||
#: article.translate.xml:179
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:182
|
||
msgid ""
|
||
"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the installation "
|
||
"options. This example specifies that the <application>mod_ldap</application> module should also "
|
||
"be installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Vorteil von Ports bei der Installation von Software ist die Möglichkeit, die "
|
||
"Installationsoptionen anzupassen. In diesem Beispiel wird spezifiziert, dass zusätzlich das "
|
||
"Modul <application>mod_ldap</application> installiert werden soll:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/screen
|
||
#: article.translate.xml:187
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make WITH_LDAP=\"YES\" install clean</userinput>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make WITH_LDAP=\"YES\" install clean</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:190
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
|
||
"\">Using the Ports Collection</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/ports-using."
|
||
"html\">Benutzen der Ports-Sammlung</link> für weitere Informationen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:196
|
||
msgid "System Startup"
|
||
msgstr "Systemstart"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:198
|
||
msgid ""
|
||
"Many <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distributions use the SysV init system, "
|
||
"whereas FreeBSD uses the traditional BSD-style <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Under the BSD-style "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, there "
|
||
"are no run-levels and <filename>/etc/inittab</filename> does not exist. Instead, startup is "
|
||
"controlled by <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> scripts. At system boot, <filename>/etc/rc</filename> reads <filename>/etc/rc."
|
||
"conf</filename> and <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> to determine which services are "
|
||
"to be started. The specified services are then started by running the corresponding service "
|
||
"initialization scripts located in <filename>/etc/rc.d/</filename> and <filename>/usr/local/etc/"
|
||
"rc.d/</filename>. These scripts are similar to the scripts located in <filename>/etc/init.d/</"
|
||
"filename> on <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Distributionen verwenden das SysV init "
|
||
"System, während FreeBSD das traditionelle BSD-<citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> benutzt. Unter BSD-"
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> gibt es "
|
||
"keine Runlevel und <filename>/etc/inittab</filename> existiert auch nicht. Stattdessen wird der "
|
||
"Systemstart von <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> Skripten gesteuert. Beim Systemstart liest <filename>/etc/rc</filename> <filename>/"
|
||
"etc/rc.conf</filename> und <filename>/etc/rc.conf.local</filename> um herauszufinden welche "
|
||
"Dienste gestartet werden müssen. Die jeweiligen Dienste werden dann gestartet, indem die "
|
||
"entsprechenden Skripten in <filename>/etc/rc.d/</filename> und <filename>/usr/local/etc/rc.d/</"
|
||
"filename> ausgeführt werden. Diese Skripte sind ähnlich wie die Skripte in <filename>/etc/init.d/"
|
||
"</filename> unter <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Systemen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:214
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts found in <filename>/etc/rc.d/</filename> are for applications that are part of the "
|
||
"<quote>base</quote> system, such as <citerefentry><refentrytitle>cron</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>syslog</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The scripts in <filename>/usr/local/etc/"
|
||
"rc.d/</filename> are for user-installed applications such as <application>Apache</application> "
|
||
"and <application>Squid</application>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Skripte in <filename>/etc/rc.d/</filename> sind für Anwendungen aus dem <quote>Basissystem</"
|
||
"quote>, wie beispielsweise <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, und <citerefentry><refentrytitle>syslog</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>. Die Skripte in <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> gehören zu "
|
||
"den vom Benutzer installierten Anwendungen, wie zum Beispiel <application>Apache</application> "
|
||
"und <application>Squid</application>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:222
|
||
msgid ""
|
||
"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed applications are not "
|
||
"considered to be part of the <quote>base</quote> system. User-installed applications are "
|
||
"generally installed using <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
|
||
"handbook/ports-using.html\">Packages or Ports</link>. In order to keep them separate from the "
|
||
"base system, user-installed applications are installed under <filename>/usr/local/</filename>. "
|
||
"Therefore, user-installed binaries reside in <filename>/usr/local/bin/</filename>, configuration "
|
||
"files are in <filename>/usr/local/etc/</filename>, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da FreeBSD als komplettes Betriebssystem entwickelt wird, werden die vom Benutzer installierten "
|
||
"Anwendungen nicht als Teil des <quote>Basissystems</quote> angesehen. Diese Anwendungen werden "
|
||
"in der Regel als <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/ports-"
|
||
"using.html\">Pakete oder Ports</link> installiert. Um die Anwendungen vom Basissystem zu "
|
||
"separieren, werden diese unterhalb von <filename>/usr/local/</filename> installiert. Die "
|
||
"Binärdateien der installierten Anwendungen werden in <filename>/usr/local/bin/</filename> "
|
||
"gespeichert, die Konfigurationsdateien in <filename>/usr/local/etc/</filename>, und so weiter."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:233
|
||
msgid ""
|
||
"Services are enabled by adding an entry for the service in <filename>/etc/rc.conf</filename> . "
|
||
"The system defaults are found in <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> and these default "
|
||
"settings are overridden by settings in <filename>/etc/rc.conf</filename>. Refer to "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for "
|
||
"more information about the available entries. When installing additional applications, review "
|
||
"the application's install message to determine how to enable any associated services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienste werden über einen Eintrag in <filename>/etc/rc.conf</filename> aktiviert. Die "
|
||
"Standardeinstellungen des Systems stehen in <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> und "
|
||
"werden von den Einstellungen in <filename>/etc/rc.conf</filename> überschrieben. Lesen Sie "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> für "
|
||
"weitere Informationen über die verfügbaren Einträge. Wenn Sie zusätzliche Anwendungen "
|
||
"installieren, lesen Sie die Nachrichten um zu erfahren, wie Sie alle dazugehörigen Dienste "
|
||
"aktivieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:243
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries in <filename>/etc/rc.conf</filename> enable "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, enable "
|
||
"<application>Apache 2.4</application>, and specify that <application>Apache</application> should "
|
||
"be started with <acronym>SSL</acronym>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Einträge in <filename>/etc/rc.conf</filename> aktivieren "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sowie "
|
||
"<application>Apache 2.4</application>, wobei <application>Apache</application> mit <acronym>SSL</"
|
||
"acronym>-Unterstützung gestartet werden soll."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:249
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"# enable SSHD\n"
|
||
"sshd_enable=\"YES\"\n"
|
||
"# enable Apache with SSL\n"
|
||
"apache24_enable=\"YES\"\n"
|
||
"apache24_flags=\"-DSSL\""
|
||
msgstr ""
|
||
"# enable SSHD\n"
|
||
"sshd_enable=\"YES\"\n"
|
||
"# enable Apache with SSL\n"
|
||
"apache24_enable=\"YES\"\n"
|
||
"apache24_flags=\"-DSSL\""
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:255
|
||
msgid ""
|
||
"Once a service has been enabled in <filename>/etc/rc.conf</filename>, it can be started without "
|
||
"rebooting the system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein Dienst in <filename>/etc/rc.conf</filename> aktiviert ist, kann er ohne einen "
|
||
"Neustart des Systems gestartet werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:259
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> start</userinput>\n"
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>apache24</replaceable> start</userinput>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> start</userinput>\n"
|
||
"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>apache24</replaceable> start</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:262
|
||
msgid ""
|
||
"If a service has not been enabled, it can be started from the command line using "
|
||
"<option>onestart</option>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Dienst nicht aktiviert wurde, kann er auf der Kommandozeile mit <option>onestart</"
|
||
"option> gestartet werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput>"
|
||
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:269
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:271
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of a generic <emphasis>ethX</emphasis> identifier that <trademark class=\"registered"
|
||
"\">Linux</trademark> uses to identify a network interface, FreeBSD uses the driver name followed "
|
||
"by a number. The following output from <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> shows two <trademark class=\"registered"
|
||
"\">Intel</trademark> Pro 1000 network interfaces (<filename>em0</filename> and <filename>em1</"
|
||
"filename>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anstelle einer allgemeinen <emphasis>ethX</emphasis>-Kennzeichnung, die von <trademark class="
|
||
"\"registered\">Linux</trademark> benutzt wird, um Netzwerkschnittstellen zu identifizieren, "
|
||
"verwendet FreeBSD den Treibernamen gefolgt von einer Nummer. Die folgende Ausgabe von "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> "
|
||
"zeigt zwei <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>Pro 1000 Netzwerkschnittstellen "
|
||
"(<filename>em0</filename> und <filename>em1</filename>):"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:278
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"<prompt>%</prompt> <userinput>ifconfig</userinput>\n"
|
||
"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
|
||
" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
|
||
" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
|
||
" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
|
||
" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
|
||
" status: active\n"
|
||
"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
|
||
" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
|
||
" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
|
||
" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
|
||
" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
|
||
" status: active"
|
||
msgstr ""
|
||
"<prompt>%</prompt> <userinput>ifconfig</userinput>\n"
|
||
"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
|
||
" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
|
||
" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
|
||
" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
|
||
" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
|
||
" status: active\n"
|
||
"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
|
||
" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
|
||
" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
|
||
" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
|
||
" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
|
||
" status: active"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:292
|
||
msgid ""
|
||
"An <acronym>IP</acronym> address can be assigned to an interface using "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. To "
|
||
"remain persistent across reboots, the <acronym>IP</acronym> configuration must be included in "
|
||
"<filename>/etc/rc.conf</filename>. The following <filename>/etc/rc.conf</filename> entries "
|
||
"specify the hostname, <acronym>IP</acronym> address, and default gateway:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> "
|
||
"kann einer Schnittstelle eine <acronym>IP</acronym>-Adresse zugeordnet werden. Damit diese nach "
|
||
"einem Neustart erhalten bleibt, muss die <acronym>IP</acronym>-Konfiguration in <filename>/etc/"
|
||
"rc.conf</filename> eingetragen werden. Die folgenden Einträge in <filename>/etc/rc.conf</"
|
||
"filename> konfigurieren den Rechnernamen, die <acronym>IP</acronym>-Adresse und das Standard-"
|
||
"Gateway:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:299
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
|
||
"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
|
||
"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
|
||
"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
|
||
"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:303
|
||
msgid "Use the following entries to instead configure an interface for <acronym>DHCP</acronym>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie die folgenden Einträge um die Schnittstelle über <acronym>DHCP</acronym> zu "
|
||
"konfigurieren:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:306
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
|
||
"ifconfig_em0=\"DHCP\""
|
||
msgstr ""
|
||
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
|
||
"ifconfig_em0=\"DHCP\""
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:311
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:313
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD does not use <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> <application>IPTABLES</"
|
||
"application> for its firewall. Instead, FreeBSD offers a choice of three kernel level firewalls:"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD verwendet nicht <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> <application>IPTABLES</"
|
||
"application> als Firewall. Stattdessen hat der Benutzer unter FreeBSD die Wahl zwischen drei "
|
||
"Firewalls, die auf Kernel-Ebene arbeiten:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:319
|
||
msgid ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html\">PF</"
|
||
"link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html\">PF</"
|
||
"link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:322
|
||
msgid ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html"
|
||
"\">IPFILTER</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html"
|
||
"\">IPFILTER</link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/simpara
|
||
#: article.translate.xml:325
|
||
msgid ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html"
|
||
"\">IPFW</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html"
|
||
"\">IPFW</link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:329
|
||
msgid ""
|
||
"<application>PF</application> is developed by the OpenBSD project and ported to FreeBSD. "
|
||
"<application>PF</application> was created as a replacement for <application>IPFILTER</"
|
||
"application> and its syntax is similar to that of <application>IPFILTER</application>. "
|
||
"<application>PF</application> can be paired with <citerefentry><refentrytitle>altq</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> to provide <acronym>QoS</acronym> features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>PF</application> wurde vom OpenBSD Projekt entwickelt und nach FreeBSD portiert. "
|
||
"<application>PF</application> wurde als Ersatz für <application>IPFILTER</application> "
|
||
"entwickelt und die Syntax ist der von <application>IPFILTER</application> sehr ähnlich. "
|
||
"<application>PF</application> kann zusammen mit <citerefentry><refentrytitle>altq</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> werden um <acronym>QoS</acronym>-"
|
||
"Funktionen bereitzustellen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:337
|
||
msgid ""
|
||
"This sample <application>PF</application> entry allows inbound <application>SSH</application>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser beispielhafte <application>PF</application>-Eintrag erlaubt eingehende <application>SSH</"
|
||
"application>-Verbindungen:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:340
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
|
||
msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:342
|
||
msgid ""
|
||
"<application>IPFILTER</application> is the firewall application developed by Darren Reed. It is "
|
||
"not specific to FreeBSD and has been ported to several operating systems including NetBSD, "
|
||
"OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>IPFILTER</application> ist eine von Darren Reed entwickelte Firewall. Diese "
|
||
"Firewall ist nicht FreeBSD-spezifisch und wurde bereits auf andere Betriebssysteme portiert, "
|
||
"einschließlich NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, und Solaris."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:347
|
||
msgid ""
|
||
"The <application>IPFILTER</application> syntax to allow inbound <application>SSH</application> "
|
||
"is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Syntax für <application>IPFILTER</application> zum Erlauben von eingehenden "
|
||
"<application>SSH</application>-Verbindungen lautet:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:350
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
|
||
msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:352
|
||
msgid ""
|
||
"<application>IPFW</application> is the firewall developed and maintained by FreeBSD. It can be "
|
||
"paired with <citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> to provide traffic shaping capabilities and simulate different types of network "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Firewall <application>IPFW</application> wird von FreeBSD entwickelt und betreut. Sie kann "
|
||
"zusammen mit <citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> eingesetzt werden, um Traffic-Shaping zu realisieren und verschiedene Arten von "
|
||
"Netzwerkverbindungen zu simulieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:357
|
||
msgid ""
|
||
"The <application>IPFW</application> syntax to allow inbound <application>SSH</application> would "
|
||
"be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Syntax für <application>IPFW</application> zum Erlauben von eingehenden <application>SSH</"
|
||
"application>-Verbindungen ist:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:360
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
|
||
msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:364
|
||
msgid "Updating FreeBSD"
|
||
msgstr "FreeBSD aktualisieren"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:366
|
||
msgid "There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Methoden um ein FreeBSD-System zu aktualisieren: aus den Quellen oder über binäre "
|
||
"Updates."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:369
|
||
msgid ""
|
||
"Updating from source is the most involved update method, but offers the greatest amount of "
|
||
"flexibility. The process involves synchronizing a local copy of the FreeBSD source code with the "
|
||
"FreeBSD <application>Subversion</application> servers. Once the local source code is up-to-date, "
|
||
"a new version of the kernel and userland can be compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktualisierung aus den Quellen ist etwas komplexer, bietet aber das höchste Maß an "
|
||
"Flexibilität. Dieser Prozess beinhaltet die Synchronisation der Quellen über einen "
|
||
"<application>Subversion</application>-Server von FreeBSD. Sobald die lokale Kopie aktualisiert "
|
||
"wurde, kann eine neue Version des Kernels und des Userlands kompiliert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:376
|
||
msgid ""
|
||
"Binary updates are similar to using <command>yum</command> or <command>apt-get</command> to "
|
||
"update a <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> system. In FreeBSD, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> can be used fetch new binary updates and install them. These updates can be "
|
||
"scheduled using <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Binäre Updates funktionieren in etwa so, als wenn Sie ein <trademark class=\"registered\">Linux</"
|
||
"trademark>-System mit <command>yum</command> oder <command>apt-get</command> aktualisieren. In "
|
||
"FreeBSD können Sie <citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> benutzen, um binäre Updates herunterzuladen und zu installieren. Diese "
|
||
"Updates können mit <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> zu festgelegten Zeitpunkten durchgeführt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/para
|
||
#: article.translate.xml:383
|
||
msgid ""
|
||
"When using <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> to schedule updates, use <command>freebsd-update cron</command> in the "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to "
|
||
"reduce the possibility of a large number of machines all pulling updates at the same time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> verwenden um Updates zu planen, benutzen Sie <command>freebsd-update cron</"
|
||
"command> in der <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, um die Möglichkeit zu verringern, dass alle Maschinen die Updates zur gleichen "
|
||
"Zeit laden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/programlisting
|
||
#: article.translate.xml:388
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
|
||
msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:391
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on source and binary updates, refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
|
||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html\">the chapter on updating</link> in "
|
||
"the FreeBSD Handbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über die Aktualisierung aus den Quellen und Binär-Updates finden Sie im "
|
||
"Kapitel <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/updating-"
|
||
"upgrading.html\">FreeBSD aktualisieren</link> des FreeBSD Handbuchs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:397
|
||
msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
|
||
msgstr "procfs: Verschwunden, aber nicht vergessen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:399
|
||
msgid ""
|
||
"In some <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distributions, one could look at "
|
||
"<filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename> to determine if <acronym>IP</acronym> "
|
||
"forwarding is enabled. In FreeBSD, <citerefentry><refentrytitle>sysctl</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is instead used to view this and other "
|
||
"system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Distributionen kann man in "
|
||
"<filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename> feststellen, ob <acronym>IP</acronym>-"
|
||
"Weiterleitung aktiviert ist. In FreeBSD wird stattdessen <citerefentry><refentrytitle>sysctl</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> verwendet, um diese und andere "
|
||
"Systemeinstellungen anzuzeigen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:405
|
||
msgid ""
|
||
"For example, use the following to determine if <acronym>IP</acronym> forwarding is enabled on a "
|
||
"FreeBSD system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf einem FreeBSD-System kann der folgende Befehl benutzt werden, um festzustellen ob "
|
||
"<acronym>IP</acronym>-Weiterleitung aktiviert ist:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:409
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>\n"
|
||
"net.inet.ip.forwarding: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>\n"
|
||
"net.inet.ip.forwarding: 0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:412
|
||
msgid "Use <option>-a</option> to list all the system settings:"
|
||
msgstr "Benutzen Sie <option>-a</option> um alle Einstellungen des Systems anzuzeigen:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:415
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput>"
|
||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:417
|
||
msgid ""
|
||
"If an application requires procfs, add the following entry to <filename>/etc/fstab</filename>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Anwendung procfs benötigt, fügen Sie den folgenden Eintrag in <filename>/etc/fstab</"
|
||
"filename> ein:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:420
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
|
||
msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:422
|
||
msgid ""
|
||
"Including <option>noauto</option> will prevent <filename>/proc</filename> from being "
|
||
"automatically mounted at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option <option>noauto</option> verhindert, dass <filename>/proc</filename> beim Booten "
|
||
"automatisch eingehängt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:426
|
||
msgid "To mount the file system without rebooting:"
|
||
msgstr "Das Dateisystem kann ohne Neustart eingehängt werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||
#: article.translate.xml:428
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput>"
|
||
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:432
|
||
msgid "Common Commands"
|
||
msgstr "Häufig verwendete Kommandos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:434
|
||
msgid "Some common command equivalents are as follows:"
|
||
msgstr "Einige Kommando-Äquivalente sind wie folgt:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:441
|
||
msgid "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> command (Red Hat/Debian)"
|
||
msgstr "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>-Kommando (Red Hat/Debian)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:442
|
||
msgid "FreeBSD equivalent"
|
||
msgstr "FreeBSD Äquivalent"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:443
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Aufgabe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:449
|
||
msgid ""
|
||
"<command>yum install <replaceable>package</replaceable></command> / <command>apt-get install "
|
||
"<replaceable>package</replaceable></command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>yum install <replaceable>Paket</replaceable></command> / <command>apt-get install "
|
||
"<replaceable>Paket</replaceable></command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:451
|
||
msgid "<command>pkg install <replaceable>package</replaceable></command>"
|
||
msgstr "<command>pkg install <replaceable>Paket</replaceable></command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:452
|
||
msgid "Install package from remote repository"
|
||
msgstr "Paket aus einem entfernten Repository installieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:456
|
||
msgid ""
|
||
"<command>rpm -ivh <replaceable>package</replaceable></command> / <command>dpkg -i "
|
||
"<replaceable>package</replaceable></command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>rpm -ivh <replaceable>Paket</replaceable></command> / <command>dpkg -i "
|
||
"<replaceable>Paket</replaceable></command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:458
|
||
msgid "<command>pkg add <replaceable>package</replaceable></command>"
|
||
msgstr "<command>pkg add <replaceable>Paket</replaceable></command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:459
|
||
msgid "Install local package"
|
||
msgstr "Ein lokales Paket installieren"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:463
|
||
msgid "<command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command>"
|
||
msgstr "<command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:465
|
||
msgid "<command>pkg info</command>"
|
||
msgstr "<command>pkg info</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:466
|
||
msgid "List installed packages"
|
||
msgstr "Installierte Paket anzeigen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:470
|
||
msgid "<command>lspci</command>"
|
||
msgstr "<command>lspci</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:471
|
||
msgid "<command>pciconf</command>"
|
||
msgstr "<command>pciconf</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:472
|
||
msgid "List <acronym>PCI</acronym> devices"
|
||
msgstr "<acronym>PCI</acronym>-Geräte anzeigen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:476
|
||
msgid "<command>lsmod</command>"
|
||
msgstr "<command>lsmod</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:477
|
||
msgid "<command>kldstat</command>"
|
||
msgstr "<command>kldstat</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:478
|
||
msgid "List loaded kernel modules"
|
||
msgstr "Geladene Kernelmodule anzeigen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:482
|
||
msgid "<command>modprobe</command>"
|
||
msgstr "<command>modprobe</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:483
|
||
msgid "<command>kldload</command> / <command>kldunload</command>"
|
||
msgstr "<command>kldload</command> / <command>kldunload</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:485
|
||
msgid "Load/Unload kernel modules"
|
||
msgstr "Kernelmodule laden/entladen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:489
|
||
msgid "<command>strace</command>"
|
||
msgstr "<command>strace</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:490
|
||
msgid "<command>truss</command>"
|
||
msgstr "<command>truss</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: row/entry
|
||
#: article.translate.xml:491
|
||
msgid "Trace system calls"
|
||
msgstr "Systemaufrufe verfolgen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:499
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Fazit"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:501
|
||
msgid ""
|
||
"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> for "
|
||
"more in-depth coverage of these topics as well as the many topics not covered by this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument hat einen Überblick über FreeBSD geboten. Lesen Sie das <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbuch</link> für "
|
||
"eine tiefergehender Abdeckung dieses und weiterer Themen, welche nicht in diesem Dokument "
|
||
"behandelt sind."
|